first-born (adj., n.)
"first in order of birth," 作为名词,表示"长子,长女",14世纪中期,源自 first(形容词)和 born。
first-born 的相关词汇
古英语 boren,是 beran 的另一种过去分词形式(参见 bear(动词))。中古英语过去分词的 -en 在某些动词中倾向于省略 -e-,特别是在元音后面, -r-,和 -l-,因此也有 slain 等,中古英语的 stoln。"在现代用法中,与 bear 的联系已不再被感知; 短语 to be born 已经几乎成为不及物动词" [OED]。
早在14世纪就有"从出生时就具有所描述的特征或品质"(born poet, born loser 等)的记录。从1710年开始有"天生的,遗传的"的意思; 口语表达 in (one's) born days "在(某人的)一生中"出现于1742年。born 与 borne(详见)的区别出现在17世纪。
古英语 fyrst “最重要的,超越所有其他人的; 首要的,主要的”,也偶尔作为副词,“最初的,最初的”,是 fore 的最高级形式; 来自原始日耳曼语 *furista- “最重要的”(源头还包括古撒克逊语 fuirst “第一”,古高地德语 furist,古挪威语 fyrstr,丹麦语 første,古弗里斯兰语 ferist,中古荷兰语 vorste “王子”,荷兰语 vorst “第一”,德语 Fürst “王子”),来自 PIE *pre-isto-,是 *pre- 的最高级形式,来自根 *per-(1)“向前”,因此“在前面,在前面,首先,首要”。
通常的古英语最高级词不是 fyrst,而是 forma,这更清楚地显示了与 fore 的联系。 Forma 变成了中古英语 firme “第一,最早的”,但这并没有留存下来。
First aid 是在现场提供的,等待医生到来的援助。美国总统夫人的非正式头衔 First lady 自1908年开始使用,缩写为 First lady of the land(1863年提到总统的妻子); 早期的头衔只是 Lady(1841年)。 First name 自13世纪中叶以来就有记录。 First base “开始”在任何意义上(1938年)是从棒球中引申出来的比喻用法。
First fruits 自14世纪末起指“土地的最早产物”; 自1590年代起指任何活动或努力的“第一结果”。 First love 自1741年起指“一个人对浪漫爱情的第一次经历”; 自1971年起指“一个人最喜欢的职业或消遣”。 First floor 自1660年代起指“建在地面上或刚刚在地面上方的楼层”(现在是美国); 自1865年起指“建在地面上方的楼层”。