farmland (n.)
14世纪中期,来自 farm(n.)+ land(n.)。
farmland 的相关词汇
约于1300年,“固定的付款(通常是为了收集税款等),固定的租金”,源自于古法语 ferme “租金,租约”(13世纪),来自于中世纪拉丁语 firma “固定付款”,来自于拉丁语 firmare “固定,解决,确认,加强”,来自于 firmus “强壮的; 稳定的”,比喻为“不变的,可靠的”(来自于 PIE 词根 *dher- “紧紧抓住,支持”)。
“租赁土地的地块”这一意义最早记录于14世纪初; “耕种土地”(无论是否租赁)的意义是1520年代。这是一个历史上混乱的词,但是有共识认为“纯粹的农业意义相对较新”[世纪词典]。有一组古英语单词在音和意义上似乎有关联; 如果这些单词也来自于拉丁语,那么这将是一个非常早期的借词。一些书籍强烈支持一个理论,认为盎格鲁-撒克逊语言的单词是原始的(也许与 feorh “生命”有关)。
短语 buy the farm “在战斗中死亡”至少可以追溯到二战时期,也许是对被征召者回家躲避战争的梦想的讽刺性引用,在许多情况下是回到一个和平的农场。简单的术语 buy it 作为“遭受不幸”的俚语,特别是“死亡”,可以追溯到1825年,并似乎已被飞行员的行话所采用。与此同时, fetch the farm 是囚犯俚语,至少可以追溯到1879年,意为“被送到医院”,指那里的更好的饮食和轻松的工作。
古英语 lond, land,"地面,土壤",也指"地球表面的明确部分,个人或民族的家园地区,由政治边界划定的领土",源自原始日耳曼语 *landja-(也源自古诺尔斯语、古弗里斯兰语、荷兰语、哥特语、德语 land, Land),可能源自原始印欧语 *lendh-(2)"土地,开阔的土地,荒地"(也源自古爱尔兰语 land,中古威尔士语 llan "开阔的空地",威尔士语 llan "围场,教堂",布列塔尼语 lann "荒地",法语 lande 的源头; 古教会斯拉夫语 ledina "荒地,荒野",捷克语 lada "休耕地")。但 Boutkan 没有找到印欧语源,并怀疑这是日耳曼语中的底层词。
词源证据和哥特语的使用表明,原始日耳曼语的意义是"个人拥有的地球表面的明确部分或民族的家园"。这个意义早期扩展到"地球的坚实表面",这个意义曾经属于现代英语 earth(名词)。英语中 land 的原始意义现在往往与 country 一起使用。"采取 lay of the land"是一个航海表达。在美国英语中,感叹词 land's sakes(1846年)中的 land 是 Lord 的委婉说法。