falsely (adv.)
大约在1200年,“有意欺骗地,欺诈地”,来自 false + -ly (2)。从1300年开始,“错误地; 不真实地”; 14世纪初,“不正确地”。
falsely 的相关词汇
晚期古英语中,“故意不真实,说谎”,特指宗教上“不属于真正的信仰,不符合基督教教义”,源自古法语 fals, faus “虚假的,假的; 不正确的,错误的; 背叛的,欺骗的”(12世纪,现代法语 faux),源自拉丁语 falsus “欺骗的,假装的,欺骗性的”,同时也有“被欺骗的,错误的,错误的”之意,是 fallere “欺骗,使失望”的过去分词,其起源不确定(参见 fail(动词))。
从公元1200年开始,“欺骗的,不忠诚的,背叛的; 不真实的”; 从14世纪初开始,“与事实或理性相反,错误的”。被引入其他日耳曼语言(同源词:德语 falsch,荷兰语 valsch,古弗里斯兰语 falsk,丹麦语 falsk),然而只有在英语中,“欺骗的”(在拉丁语中是一个次要意义)的主动意义占主导地位。
False alarm 记录于1570年代。 False step (1700年)翻译了法语 faux pas。从13世纪中叶开始出现了“bear false witness”的用法。晚13世纪出现了“False prophet”一词,指的是“没有神圣委任或由邪灵预言的人”。体育比赛 false start 可追溯到1850年。
常见的副词后缀,由形容词构成副词,表示“以形容词所表示的方式”,中古英语,源自古英语 -lice,源自原始日耳曼语 *-liko-(同源词:古弗里西亚语 -like,古撒克逊语 -liko,荷兰语 -lijk,古高地德语 -licho,德语 -lich,古诺尔斯语 -liga,哥特语 -leiko); 参见 -ly(1)。同源词有 lich,与形容词 like 相同。
Weekley 指出,日耳曼语使用一个基本上意味着“身体”的词来构成副词,而罗曼语使用一个意味着“心灵”的词(如法语 constamment 源自拉丁语 constanti mente)。现代英语形式出现在中古英语晚期,可能受到古诺尔斯语 -liga 的影响。