Englishman
古英语 Engliscman,源自 English(n.1)和 man(n.)。相关词汇: Englishmen。 Englishwoman 源自公元1400年。 Englander “英格兰本地人”源自1820年; 在某些情况下源自德语 Engländer。 Englisher 源自1680年代。 Englishry 源自13世纪后期的盎格鲁-法语,意为“成为英国人的状态”; 从15世纪中期开始用于指“英国人民或派系”。
englishman 的相关词汇
"英格兰人; 英格兰语言",古英语形容词 Englisc(与 Denisc 、Frencisce 等形成对比),"与盎格鲁人有关",源自 Engle(复数)"盎格鲁人",这是一个在5世纪征服该岛的日耳曼部落的名称,据说是因为他们在日德兰海岸的居住地 Angul 的形状像一个鱼钩(参见 angle(名词))。中古英语中对该词的使用受到了盎格鲁-法语 Engleis 的加强。同源词:荷兰语 Engelsch,德语 Englisch,丹麦语 Engelsk,法语 Anglais(古法语 Engelsche),西班牙语 Inglés,意大利语 Inglese。
严格来说,它是指"盎格鲁人的",但从最早的时候起, Englisc 也被用来区分所有的日耳曼入侵者——盎格鲁人、撒克逊人、朱特人(贝德的 gens Anglorum)——并由阿尔弗雷德大帝用来指代他们的相关语言群。"这个名称 English 对于语言来说比 England 对于国家的名称更早" [OED]。1066年后,它特指英格兰的本土人口(与诺曼人和法国占领者区分开),这个区别持续了大约一代人的时间。但直到格洛斯特的罗伯特的"编年史"(约1300年),它仍然可以保留"盎格鲁人"的意义,并与"撒克逊人"区分开来("Þe englisse in þe norþ half, þe saxons bi souþe")。
... when Scots & others are likely to be within earshot, Britain & British should be inserted as tokens, but no more, of what is really meant [Fowler]
... 当苏格兰人和其他人可能在听到的范围内时,应该插入 Britain 和 British 作为真正意思的象征,但不要再插入更多[Fowler]
在发音上,"En-"变成了"In-",可能是因为 -ing- 词的频繁使用和现代语言中 -e- 在 -ng- 之前的相对稀少。14世纪有一个形式 Inglis,在苏格兰和英格兰北部仍然存在,而在中古英语中使用了 Ingland 和 Yngelond 来表示"英格兰",但较旧的拼写方式一直保持不变。"作为学校中的英语语言或文学学科"的意思可追溯至1889年。

"Homo 的无羽植物行走的两足哺乳动物" [世纪词典],古英语 man, mann "人类,男人(或女人); 勇敢的男人,英雄; " 还有 "仆人,家臣,被视为受他人控制的成年男性",源自原始日耳曼语 *mann-(也是 Old Saxon,瑞典语,荷兰语,Old High German man,Old Frisian mon,德语 Mann,Old Norse maðr,丹麦语 mand,哥特语 manna "男人"),源自 PIE 词根 *man-(1)"男人"。关于复数形式,请参见 men。
有时与词根 *men-(1)"思考"相关联,这将使 man 的基本意义为"有智慧的人",但并非所有语言学家都接受这一观点。例如,利伯曼写道:"最有可能的是 man '人类' 是一个世俗化的神名",源自 Mannus [Tacitus, "Germania," chap. 2],"被认为是人类的祖先"。
"人类的成年男性"的特定意义(与女人或男孩区分开)可追溯到古英语晚期(约公元1000年); 古英语使用 wer 和 wif 来区分性别,但 wer 开始在13世纪末消失,并被 man 取代。该词的普遍意义仍然存在于 mankind 和 manslaughter 中。同样,拉丁语有 homo "人类" 和 vir "成年男性人类",但它们在通俗拉丁语中合并, homo 扩展到两个意义。斯拉夫语言也发生了类似的演变,在其中一些语言中,该词已经缩小为指"丈夫"。PIE 还有另外两个表示"男人"的词根: *uiHro "自由人"(源自梵语 vira-,立陶宛语 vyras,拉丁语 vir,古爱尔兰语 fer,哥特语 wair; 参见 *wi-ro-)和 *hner "男人",这是一个更有荣誉的称号而不是 *uiHro(源自梵语 nar-,亚美尼亚语 ayr,威尔士语 ner,希腊语 anēr; 参见 *ner-(2))。
Man 也在古英语中作为不定代词,表示"一个人,人们,他们"。到公元1200年左右,它被泛指为"人类,人类"。作为一种亲切称呼的词,最初常常暗示不耐烦,约于公元1400年; 因此,很可能它被用作惊讶或强调的感叹词,自中古英语以来尤其流行。
作为"女人的情人",于14世纪中叶。作为"具有男子气概的成年男性",自14世纪起。Man's man , 指那些被其他男人欣赏的品质,于1873年开始使用。俚语中用 the Man 表示"老板",于1918年开始。"做一个 man or mouse"勇敢或胆小",始于1540年代。意思是"用来玩游戏(尤其是国际象棋)的棋子",始于约1400年。
Man-about-town "经常光顾俱乐部、剧院和其他社交场所的上层阶级男人",始于1734年。Man of the world 自14世纪中叶起指"世俗的人,俗人"; 到15世纪初指"对世事经验丰富的人,能够泰然处之的人"。做某事 as one man "一致地",始于14世纪末。
So I am as he that seythe, 'Come hyddr John, my man.' [1473]
所以我就像那个说,'来这里,约翰,我的人。' [1473]
MANTRAP, a woman's commodity. [Grose, "Dictionary of the Vulgar Tongue," London, 1785]
MANTRAP,女人的商品。[Grose,《俚语词典》,伦敦,1785年]
At the kinges court, my brother, Ech man for himself. [Chaucer, "Knight's Tale," c. 1386]
在国王的法庭上,我的兄弟,每个人都为自己。[乔叟,《骑士的故事》,约1386年]