cruciverbalist (n.)
“制作填字游戏的人”,1977年,模拟拉丁语,英语中由拉丁语 cruci-(表示“十字架”)的组合形式和 verbum(表示“单词”)的组合形式构成,拉丁语 crux(见 crux)表示“十字架”, verbum(见 verb)表示“单词”。
最早记录年份: 1977
cruciverbalist 的相关词汇
crux (n.)
1814年,“十字架”,源自拉丁语 crux “十字架”,一个起源不确定的词。有时被认为与爱尔兰语 cruach “堆,山丘”,高卢语 *krouka “山顶”,古诺尔斯语 hryggr “脊椎骨”,古英语 hrycg “背部”同源。但德·范怀疑:
The Celtic and Gm. forms are often reconstructed as *kr(e)u-k-, but we find vacillating vocalism within Gm.; also, the meanings 'backbone' and 'heap' are not necessarily connected. Even if the words in *kruk- from Latin and Italo-Celtic belong together, the root structure does not look PIE (and a root enlargement k is unknown), and might be interpreted as a non-IE substratum word borrowed into Italo-Celtic. But Latin may also just have borrowed the word from a contemporary language.
凯尔特语和日耳曼语的形式经常被重建为 *kr(e)u-k-,但我们在日耳曼语中发现了摇摆的元音; 此外,“脊椎骨”和“堆”这两个意思不一定有联系。即使来自拉丁语和意大利-凯尔特语的 *kruk- 中的单词是同源的,其根结构看起来并不是原始印欧语(并且根扩展 k 是未知的),可能被解释为借入意大利-凯尔特语的非印欧语基础词。但拉丁语也可能只是从当代语言借来这个词。
“中心难题”的比喻用法(1718年)在英语中比字面意义更早; 也许它来自拉丁语 crux interpretum “无法解释的文本中的一个点”,其字面意思类似于“解释者的十字路口”。但《世纪词典》将其归因于“十字架作为一种酷刑工具; 因此,任何令人困惑或极度烦恼的事物……”“中心点”的扩展意义可追溯至1888年。
verb (n.)
“一个断言或声明的词语; 语法中的一种词性,其作用是表述,它可以单独或与各种修饰语或附属语结合,与主语组成句子”[世纪词典],14世纪晚期,源自古法语 verbe “单词; 上帝的话语; 表达动作或存在的语法部分”(12世纪),直接源自拉丁语 verbum “动词”,最初意为“一个词”,源自 PIE 词根 *were-(3)“说话”(也是 Avestan 词根 urvata- “命令”; 梵语词根 vrata- “命令,誓言”; 希腊语词根 rhētōr “公众演讲者”, rhetra “协议,契约”, eirein “说话,说”; 赫梯语词根 weriga- “召唤”; 立陶宛语 vardas “名字”; 哥特语 waurd,古英语 word “单词”)。