crematorium (n.)
"火化场,用于焚烧死者遗体的场所",出自1880年,拉丁语 cremator-, cremare 的词干,意为"烧毁"(参见 cremation)+ -orium(参见 -ory)。经典复数形式为 crematoria。
crematorium 的相关词汇
"火葬的行为或习俗",1620年代,源自拉丁语 cremationem(主格 crematio),动作名词,来自 cremare 的过去分词词干,意为"烧,用火焚烧"(也用于死者),源自 PIE *krem-, 是 *ker-(3)"热,火"的扩展形式。
The adoption of cremation would relieve us of a muck of threadbare burial-witticisms; but, on the other hand, it would resurrect a lot of mildewed old cremation-jokes that have had a rest for two thousand years. ["Mark Twain," "Life on the Mississippi," 1883]
采用火葬将使我们摆脱一堆陈腐的葬礼俗语; 但另一方面,它将使许多发霉的古老火葬笑话复活,这些笑话已经休息了两千年。["马克·吐温","密西西比河上的生活",1883年]
形容词和名词后缀,“与...有关,以...为特征,倾向于,...的地方”,源自中古英语 -orie,来自古北法语 -ory, -orie(古法语 -oir, -oire),源自拉丁语 -orius, -oria, -orium。
根据《法语语言词源词典》所述,拉丁语中以 -orius 结尾的形容词“倾向于表明由代理人完成的行动所特有的品质; 例如 oratorius 来自 orator; laudatorius 来自 laudator。这些形容词的中性形式很早就被用作名词,通常表示代理人的居住地或他使用的工具; 例如 praetorium 来自 praetor; dormitorium 来自 dormitor; auditorium, dolatorium。”
“这些新词,在帝国时期已经很常见,在后来的时期变得极为普遍,特别是在教会和学术拉丁语中; 例如 purgatorium, refectorium, laboratorium, observatorium 等。”[翻译:G.W. Kitchin,牛津,1878年]
1874年, crematorium 的本土化形式。自1848年起作为形容词使用,最初指古代的骨灰盒。