adios (interj.)
1837年,美国英语,源自西班牙语 adios,源自短语 a dios vos acomiendo,意为“我将你托付给上帝”; 法语形式为 adieu(参见相关词条)。
adios 的相关词汇
14世纪晚期, adewe,源自古法语 a Dieu, a Deu,缩短自短语,例如 a dieu (vous) commant “我把(你)托付给上帝”,由 a “到”(见 ad-)+ dieu “上帝”组成,源自拉丁语 deum, deus 的宾格,意为“神”(源自 PIE *deiwos “神”(源自根 *dyeu- “发光”))。
最初,它是对留下的一方说的(farewell 是对出发的一方说的),但在英语中,它被用作一般的告别问候语。作为名词,“离别时表达祝福的话语”,14世纪晚期。与本土的告别问候语 good-bye 相比,它是 God be with ye 的缩写。
原始印欧语词根,指“闪耀”,在派生词中表示“天空、天堂、神”
它构成了以下单词或部分词汇: adieu; adios; adjourn; Asmodeus; circadian; deific; deify; deism; deity; deodand; deus ex machina; deva; dial; diary; Diana; Dianthus; diet (n.2) “议会”; Dioscuri; Dis; dismal; diurnal; diva; Dives; divine; joss; journal; journalist; journey; Jove; jovial; Julia; Julius; July; Jupiter; meridian; Midi; per diem; psychedelic; quotidian; sojourn; Tuesday; Zeus。
它是“存在的假想来源”,其存在的证据包括:梵语 deva “神”(字面意思为“闪耀者”); diva “白天”; 阿维斯塔语 dava- “精神,魔鬼”; 希腊语 delos “清晰”; 拉丁语 dies “日,天空”, deus “神”; 威尔士语 diw,布列塔尼语 deiz “日”; 亚美尼亚语 tiw “日”; 立陶宛语 dievas “神”, diena “日”; 古教会斯拉夫语 dini,波兰语 dzień,俄语 den “日”; 古诺尔斯语 tivar “神”; 古英语 Tig,属格形式 Tiwes,神名。