Christ-like (adj.)
同时, Christlike,“具有耶稣般特征的”词源可以追溯至1680s,由 Christ 和 like(形容词)构成。虽然古英语中有 cristlic 这个词,但现代单词似乎是一个更近期的形成。
christ-like 的相关词汇
“受膏者”,与希腊语翻译为希伯来语 mashiah ( 见 messiah,是赐予拿撒勒的耶稣的称号; 古英语 crist(830年,可能为675年),源自拉丁语 Christus,源自希腊语 khristos “受膏者”,是 khriein “擦,涂抹”(源自 PIE 根 *ghrei- “擦拭”)的动词形容词的名词用法。
在原始教会中,它是一个称号,并与定冠词一起使用,但从早期开始,它被单独使用,并被视为耶稣的专有名词的一部分。它在古英语中被视为专有名词,但直到17世纪才被正式大写。长音 -i- 的发音是7世纪至8世纪爱尔兰传教士在英格兰的工作的结果。在英语中,自1500年以来,规则的 ch- 形式很少使用。这个词的大写始于14世纪,但直到17世纪才被固定。拉丁术语取代了古英语 Hæland “医治者,救世主”,成为耶稣的首选描述性术语。
作为誓言或强烈的感叹(惊讶,沮丧等),最早见于1748年。17世纪的神秘派别 Familists 将其转化为动词 Christed “与基督合一”。Christ-child “婴儿耶稣”(1842年)翻译自德语 Christkind。
"有相同的特征或品质" (与其他), 约1200年, lik , 是 y-lik 的缩写, 源自古英语 gelic "像,相似", 源自原始日耳曼语言中的 *(ga)leika- "具有相同形式", 字面意思为 "具有相应的身体" (还源自古萨克森语 gilik , 荷兰语 gelijk , 德语 gleich , 哥特语 galeiks "平等, 相似").
这是 *ga- "一起" 与日耳曼语根 *lik- "身体,形式; 像,同样"的复合词 (还源自古英语 lic "身体,尸体", 参见 lich ). 在词源上类似于拉丁语 conform . 现代形式(而不是 *lich )可能来自于古英语这个单词的挪威同源词的北部后裔,即 glikr .
曾用 comparative liker 和 superlative likest (在17世纪仍在使用). 介词 (约1200年) 和副词(c. 1300)都源自形容词. 作为连词, 首次于16世纪早期出现,缩写自 like as , like unto . 口语中的 like to "几乎, 接近" ("我险些笑死了") 为17世纪,缩写自 was like to / had like to "接近,有可能". 1863年始于美国英语的 to feel like "想要, 有兴致" . 如 like father, like son 所示的谚语模式记录于1540年代.
意为 "像" ("《詹姆斯与爱丽丝的城镇》"), 于1886年被证实使用. 这个单词自1778年被用作推迟补充语气词 ( "going really fast, like" ); 从1950年起作为一种前提强调语气词 ( "going, like, really fast" ), 最初出现于反文化俚语和爵士说唱中.短语 more like it "更接近于所期望的" 源于1888年.