factitious (adj.)
"1640年代,指由艺术制造或产生的,人工的",源自拉丁语 facticius/factitius "人工的",源自 facere "制造,做; 表演; 引起; 忍受,遭受; 表现; 适合,有用"的过去分词形容词 factus "精心制作的,艺术的"(法语 faire,西班牙语 hacer 的来源),源自 PIE 词根 *dhe- "放置,设置"。相关词汇: Factitiously; factitiousness。
factitious 的相关词汇
*dhē-,原始印欧词根,意为“设定,放置”。
它构成以下词汇的全部或部分: abdomen; abscond; affair; affect(第一动词)“在心中留下印象”; affect(第二动词)“假装”; affection; amplify; anathema; antithesis; apothecary; artifact; artifice; beatific; benefice; beneficence; beneficial; benefit; bibliothec; bodega; boutique; certify; chafe; chauffeur; comfit; condiment; confection; confetti; counterfeit; deed; deem; deface; defeasance; defeat; defect; deficient; difficulty; dignify; discomfit; do(动词); doom; -dom; duma; edifice; edify; efface; effect; efficacious; efficient; epithet; facade; face; facet; facial; -facient; facile; facilitate; facsimile; fact; faction(名词1)“政党”; -faction; factitious; factitive; factor; factory; factotum; faculty; fashion; feasible; feat; feature; feckless; fetish; -fic; fordo; forfeit; -fy; gratify; hacienda; hypothecate; hypothesis; incondite; indeed; infect; justify; malefactor; malfeasance; manufacture; metathesis; misfeasance; modify; mollify; multifarious; notify; nullify; office; officinal; omnifarious; orifice; parenthesis; perfect; petrify; pluperfect; pontifex; prefect; prima facie; proficient; profit; prosthesis; prothesis; purdah; putrefy; qualify; rarefy; recondite; rectify; refectory; sacrifice; salmagundi; samadhi; satisfy; sconce; suffice; sufficient; surface; surfeit; synthesis; tay; ticking(名词); theco-; thematic; theme; thesis; verify。
它是以下词汇的假定来源/其存在的证据为:梵语 dadhati “放置,安排”; 阿维斯塔语 dadaiti “他放置”; 古波斯语 ada “他制造”; 赫梯语 dai- “放置”; 希腊语 tithenai “放置,设置,安置”; 拉丁语 facere “做,干; 执行; 带来”; 立陶宛语 dėti “放置”; 波兰语 dziać się “正在发生”; 俄语 delat' “做”; 古高地德语 tuon,德语 tun,古英语 don “做”。
"甜蜜的闲适,甜美的懒散",1814年,源自意大利语,字面意思是"甜蜜的无所事事"。拉丁语词根为 dulcis "甜美的"(见 dulcet), facere "制造,做"(见 factitious),和 nec entem,字面意思是"不是存在的"。
This phrase, frequent enough in English literature, does not seem to occur in any Italian author of note. Howells says that he found it current among Neapolitan lazzaroni, but it is not included in any collection of Italian proverbial sayings. [Walsh]
这个短语在英国文学中很常见,但在任何重要的意大利作家的作品中似乎都没有出现过。豪尔斯说他在那不勒斯的懒汉中发现了这个短语,但它没有被收录在任何意大利谚语集中。[沃尔什]