underpass (n.)
1904年,美国英语,来自 under + pass(n.)。
underpass 的相关词汇
13世纪末, passen(及物动词),“经过(某物)”,也指“越过”,源自古法语 passer “通过”(11世纪),来自通俗拉丁语 *passare “迈步,行走,通过”(源自西班牙语 pasar,意大利语 passare),源自拉丁语 passus “步伐,步速”(源自 PIE 词根 *pete- “传播”)。
1300年左右,出现了“继续前进,前进,前进”的不及物动词意义。14世纪末,出现了“经历,经受”的比喻意义(如 pass the time)。意为“成功通过考试”的意义可追溯至15世纪初。1869年开始出现“拒绝做某事”的意思,最初用于纸牌游戏(桥牌)。在足球、曲棍球、足球等运动中,“将球传给另一名球员”的意义可追溯至约1865年。相关词汇: Passed; passing。
“被认为是自己不是的东西”(尤指种族方面)的意义可追溯至1935年,源自 pass oneself off (as),该词可追溯至1809年。普通动词意义上的“被接受为等同”的意义可追溯至1590年代。Pass up “拒绝,谢绝”可追溯至1896年。Pass the buck 可追溯至1865年,据说是扑克牌行话,指代传递给下一个发牌者的鹿角柄刀。Pass the hat “寻求捐款”可追溯至1762年。Pass-fail 作为一种评分方法,可追溯至1955年,美国英语。
古英语 under(介词)“在...下面,在...之间,在...之前,在...面前,在...支配下,在...统治下,在...手段下”,也作为副词,“在...下面,在...以下,在...底下”,表示相对于上面的位置,源自原始日耳曼语 *under-(也来源于古弗里西亚语 under,荷兰语 onder,古高地德语 untar,德语 unter,古诺尔斯语 undir,哥特语 undar),源自原始印欧语言 *ndher- “在...下面”(也来源于梵语 adhah “在下面”; 阿维斯塔语 athara- “更低”; 拉丁语 infernus “更低”, infra “在下面”)。
在古英语中作为前缀具有生产力,如同德语和斯堪的纳维亚语(常常形成以拉丁语为模型的单词,如 sub-)。在古英语中,“在等级、地位等方面低下”这一概念已经存在。关于标准,“年龄、价格、价值等方面低于”等,晚于14世纪。作为形容词,“位置较低; 等级或程度较低”自13世纪以来。在古英语中也用作介词,意为“在...之间,在...之中”,如现在仍然使用的 under these circumstances 等(尽管这可能是一个完全不同的词根; 请参见 understand)。
Under the weather “不适”源自1810年。 Under the table 源自1913年,意为“非常醉”,1940年代意为“非法的”(under-board “不诚实”源自约1600年)。将某物保持在 under (one's) hat “保密”源自1885年; 将某物放在 under (one's) nose “在明显的地方”源自1540年代; 低声说话 under (one's) breath “小声说话”自1832年以来被证明。