chassis (n.)
"汽车底盘",1903年,美国英语; 早期指“大炮的滑动架或底盘”(1869年),“窗框”(1660年代),源自法语 châssis “框架”,古法语 chassiz(13世纪)“框架,架构,设置”,源自 chasse “盒子,箱子,眼眶,蜗牛壳,(珠宝的)镶嵌”,源自拉丁语 capsa “盒子,箱子”(参见 case (n.2)),加上法语 -is,表示一些部件的集合。比较 sash(n.2)。
chassis 的相关词汇
“容器,盒子,包含或装载物品的东西”,早在14世纪,源自盎格鲁-法语和古北法语 casse(古法语 chasse “盒子,圣骨箱”; 现代法语 châsse),来自拉丁语 capsa “盒子,贮藏室”(特别是放书的地方),源自 capere “拿,持”(源自 PIE 词根 *kap- “抓住”)。
“外在的保护覆盖物”的意思来自于14世纪晚期。此外,在1660年代也有“框架”的意思(如 staircase, casement)。火炮的意思来自1660年代,来自 case-shot “装在盒子里的小弹丸”(1620年代)。在印刷业中的应用(最早记录于1580年代)指的是排版工将字母放入不同大小的隔板中便于取用的两个浅木盘,这导致了 upper-case 用于大写字母(1862年),因为它在排版工倾斜的工作桌上的高位置,以及 lower-case 用于小写字母。
The cases, or receptacles, for the type, which are always in pairs, and termed the 'upper' and the 'lower,' are formed of two oblong wooden frames, divided into compartments or boxes of different dimensions, the upper case containing ninety-eight and the lower fifty-four. In the upper case are placed the capital, small capital, and accented letters, also figures, signs for reference to notes &c.; in the lower case the ordinary running letter, points for punctuation, spaces for separating the words, and quadrats for filling up the short lines. [The Literary Gazette, Jan. 29, 1859]
“盛放排版字模的盒子或容器,总是成对出现,分别称为'上盘'和'下盘',由两个长方形的木框组成,分成不同大小的隔板或盒子,上盘包含98个,下盘包含54个。上盘中放置大写字母、小大写字母和有重音符号的字母,还有数字、注释等标志; 下盘中放置普通的小写字母、标点符号、单词之间的空格和填充短行的四分之一空格。” [《文学公报》,1859年1月29日]
窗户的框架,用于安装窗格,始于1680年代, sashes,是法语 châssis “窗户或门的框架”(见 chassis)的英语化。
这个词被误认为是复数,并在1704年进一步变形,失去了 -s。1726年出现了 Sash-door,它有玻璃窗格,可以透光; 1737年出现了 sash-weight,它通过绳子连接在框架两侧,平衡窗格,使其更容易升降。
"在金属表面上雕刻设计的艺术",源自于15世纪中期的 chase(动词)"装饰金属制品",缩写自 enchase,源自于古法语 enchassé "封闭的,框起来的",来自于 en- "在...里"(见 in-(2))和 chasse(见 chassis)。