treasonable (adj.)
"叛国的或与叛国有关的",14世纪晚期,来自 treason + -able。相关词汇: Treasonably。
treasonable 的相关词汇
英语形容词的常见词尾和构词元素(通常基于动词),通常添加“能够; 允许; 值得; 需要; 被______ed”的概念,有时是“充满,引起”的意思,来自法语 -able 和直接来自拉丁语 -abilis。它正确的形式是 -ble,来自拉丁语 -bilis(元音通常来自被后缀的动词的词干结尾),它代表了 PIE 的 *-tro-,一个用于形成工具名词的后缀,与英语 rudder 和 saddle(名词)的第二个音节同源。
在英语中是一个活生生的元素,用于新的构词形式,无论是来自拉丁语还是本土词汇(readable, bearable),也与名词一起使用(objectionable, peaceable)。有时具有积极的意义(suitable, capable),有时具有中性的意义(durable, conformable)。它的意义变得非常灵活,例如一个 reliable witness,一个 playable foul ball, perishable goods。17世纪的作家有一个 cadaverable “致命的”。
To take a single example in detail, no-one but a competent philologist can tell whether reasonable comes from the verb or the noun reason, nor whether its original sense was that can be reasoned out, or that can reason, or that can be reasoned with, or that has reason, or that listens to reason, or that is consistent with reason; the ordinary man knows only that it can now mean any of these, & justifiably bases on these & similar facts a generous view of the termination's capabilities; credible meaning for him worthy of credence, why should not reliable & dependable mean worthy of reliance & dependence? [Fowler]
以一个具体的例子来说明,只有一个能干的语言学家才能告诉我们 reasonable 是来自动词还是名词 reason,它最初的意义是可以推理出来的,还是可以推理的,还是可以被推理说服的,还是有理智的,还是听取理由的,还是符合理性的; 普通人只知道它现在可以意味着任何一个,因此合理地认为这个词尾的能力是广泛的; 对他来说, credible 的意思是值得信任的,为什么 reliable 和 dependable 不能意味着值得依赖和信任?[福勒]
在拉丁语中, -abilis 和 -ibilis 取决于动词的屈折元音。因此,在古法语、西班牙语、英语中有变体形式 -ible。在英语中, -able 倾向于与本土(和其他非拉丁语)词汇一起使用, -ible 则与明显的拉丁语起源的词汇一起使用(但也有例外)。这个拉丁语后缀在词源上与 able 没有关联,但它长期以来一直与之相关联,这可能有助于它作为一个活生生的后缀的活力。
约于1200年,“背叛; 背信弃义; 违反信任”来自盎格鲁-法语 treson,源自古法语 traison “叛国罪,背叛”(11世纪; 现代法语 trahison),源自拉丁语 traditionem(主格 traditio)“交付,投降,传递,放弃”,动作名词,来自 tradere 的过去分词词干“交付,移交”,源自 trans- “在…之上”(参见 trans-) + dare “给予”(来自 PIE 词根 *do- “给予”)。是 tradition 的同源词。古法语形式受动词 trair “背叛”影响。
Vpon Thursday it was treason to cry God saue king James king of England, and vppon Friday hye treason not to cry so. [Thomas Dekker, "The Wonderfull Yeare 1603"]
周四喊“上帝保佑詹姆斯国王,英格兰国王”是叛国罪,周五不喊则是重罪。[托马斯·德克尔,《奇妙的1603年》]
在古英国法律中, high treason(约1400年)是指臣民违反对君主或国家的忠诚(这里 high 的意思是“严重的”); 与 petit treason 区分,后者是指臣民对臣民的背叛,例如仆人谋杀主人。Constructive treason 是一种司法虚构,即没有叛国意图的行为,但被认为具有叛国效果,被视为叛国罪进行惩罚。美国宪法对叛国罪的定义非常谨慎,以防止这种情况的发生。
Trahison des clercs “知识分子自我妥协的诚信,学者、道德家、记者等的背叛或腐败”,是朱利安·本达(Julien Benda)于1927年发表的一部法国著作的标题,于1928年翻译成英文。
In short, intellectuals began to immerse themselves in the unsettlingly practical and material world of political passions: precisely those passions, Benda observed, "owing to which men rise up against other men, the chief of which are racial passions, class passions and national passions." ... "Our age is indeed the age of the intellectual organization of political hatreds" he wrote. "It will be one of its chief claims to notice in the moral history of humanity." [Roger Kimball, introduction to 2007 English edition]
简而言之,知识分子开始沉浸在政治激情的不安定的实际和物质世界中:正是这些激情,本达观察到,“由于这些激情,人们会起来反对其他人,其中主要的是种族激情、阶级激情和民族激情。”……“我们的时代确实是 intellectual organization of political hatreds 的时代。”他写道。“这将是它在人类道德史上的主要贡献。”[罗杰·金博尔(Roger Kimball),2007年英文版序言]