Lenten (adj.)
“Lent”是指“四旬斋”,而“late Old English lencten”则指“与四旬斋有关的”,源自 Lent 和 -en(2)。伊丽莎白时代的英语中有 Lenten-faced,意为“瘦削而沉闷”(约1600年)。
lenten 的相关词汇
名词后缀,用于形容词,表示“由……制成的,具有……的性质”(例如 golden,“金色的”, oaken,“橡木制成的”, woolen,“羊毛制成的”),对应于拉丁语 -anus, -inus,希腊语 -inos; 源自原始日耳曼语 *-ina-(来自原始印欧语言 *-no-,形容词后缀)。
在古英语、中古英语和早期现代英语中很常见:例如 fyren,“着火的; 由火制成的”, rosen,“由玫瑰制成的或由玫瑰组成的”, hunden,“狗的,犬的”, beanen,“由豆子制成的”, baken,“烤的”, breaden,“面包的”; 威克里夫有 reeden,“由芦苇制成的或由芦苇组成的”。现代日常用语中,这种后缀的使用已经很少见,而名词的简单形式也可以作为形容词使用(gold ring,“金戒指”, wool sweater,“羊毛毛衣”)。有些词只在特定的语境中使用(brazen,“黄铜制成的”, wooden,“木制的”)。
“Ash Wednesday 和复活节之间的时期”,14世纪晚期,缩写自 Lenten(n.)“基督教日历中复活节前的四十天禁食期”(12世纪早期),来自古英语 lencten “春天,春季”,这个季节,也是“斋戒期”的春季,来自西日耳曼语 *langitinaz “长日”,或“日长”(源头还包括古撒克逊语 lentin,中古荷兰语 lenten,古高地德语 lengizin manoth)。这个史前复合词可能指的是春天日照时间的增加,被重建为来自 *langaz “长”(long(adj.)的源头)+ *tina- “日”(比较哥特语 sin-teins “每日”),与古教会斯拉夫语 dini,立陶宛语 diena,拉丁语 dies “日”(来自 PIE 词根 *dyeu- “发光”)同源。
比较荷兰语 lente(中古荷兰语 lentin),德语 Lenz(古高地德语 lengizin)“春季”的类似形式演变。但是教会的意义是英语特有的。在 Lenten(n.)中的 -en 可能被误认为是一个词缀。