breadwinner (n.)
也称 bread-winner,“为自己和其他人,尤其是家庭提供生计的人”,始见于1821年,源自名词 bread(可能是字面意义上的“面包”)和 winner,后者源自 win(动词)的“为...而奋斗,努力工作”的意义。在1818年稍早时,也曾以“谋生的技能或艺术”之意出现。与 lord(名词)的根源形象相差不远。
breadwinner 的相关词汇
"一种由面粉或谷类制成的粮食,揉成面团,经发酵和烘烤而成",古英语 bread "小块、面包屑、一口; 面包",与古诺尔斯语 brauð 、丹麦语 brød 、古弗里西亚语 brad 、中古荷兰语 brot 、荷兰语 brood 、德语 Brot 同源。
根据一种理论 [Watkins 等人] 认为它来自原始日耳曼语 *brautham,源于印欧语根 *bhreu-,意为"煮沸、冒泡、发酵、燃烧",指发酵。但英国皇家学会词典(OED)则争辩说其基本意义不是"烹调食物"而是"食物碎片",而古英语单词来源于 Proto-Germanic *braudsmon- "碎片、小块"(同源于古高地德语 brosma "面包屑",古英语 breotan "散成碎片" 的词根)并与 break (动词)相关,同时引用斯洛文尼亚语中的单词 kruh 解释为"面包",意思是"一片薄薄的碎片"
无论如何,到约公元1200年,它都取代了通常的古英语单词"面包",该单词是 hlaf(参见 loaf (n.))。
"食物、生计"的广义意义(晚于12世纪)可能来自主祷文。俚语中"钱"的意思始于20世纪40年代,但请参阅 breadwinner 和 bread 表示"某人的生计"始于1719年。Bread and circuses(1914)源自拉丁语,指政府提供的食品和娱乐,以确保人民的满意。"Duas tantum res anxius optat, Panem et circenses" [尤文纳尔 Sat. x.80]。

公元13世纪中叶,源自古英语 laverd, loverd,源自古英语 hlaford,意为“家庭主人,统治者,封建领主,上级; 丈夫”,同时也是“上帝”的翻译,翻译自拉丁语 dominus,新约中的希腊语 kyrios,旧约中的希伯来语 yahweh(尽管古英语中更常见的是 dryhten)。古英语 hlaford 是早期 hlafweard 的缩写,字面意思是“守卫面包的人”,由 hlaf “面包,面包块”(参见 loaf(名词))+ weard “看守,保护者”(源自 PIE 根 *wer-(3)“感知,留心”)组成。
与 lady(字面意思是“揉面的人”)和古英语 hlafæta “家庭仆人”(字面意思是“吃面包的人”)相比。与 Harold 相比,这种缩写形式出现在14世纪。意为“土地、房屋等的所有者”始于公元1300年; 在 landlord 中的意义。作为“对公爵以下的贵族和主教的通常礼貌或尊敬称呼”[OED]自1540年代开始。作为感叹词自14世纪末。Lords 指的是“英格兰贵族”,尤其是在议会中的代表,始于15世纪中叶。
Lord's Prayer 始于1540年代。Year of our Lord 始于14世纪末(翻译自拉丁语 anno domini),指上帝在基督里的化身。Lord knows(who, what, why, etc.)表示无知状态,始于1711年。Lord of the Flies(1907)翻译自 Beelzebub(详见); 威廉·戈尔丁的书于1954年出版。drink like a lord 始于1620年代。
- winner
- win