bird-dog (n.)
"狩猎游戏鸟的狗,"1832年,来自于 bird(n.1)+ dog(n.)。因此,动词(1941年)的意思是“紧随其后”。
bird-dog 的相关词汇
"羽毛的,温血脊椎动物,属于 Aves 类",古英语中的 bird,是 bridd 的一种罕见的旁系形式,最初的意思是"幼鸟,雏鸟"(通常古英语中的"鸟"是 fugol,参见 fowl(名词)),其起源不明,其他日耳曼语中没有同源词。OED 认为它与 brood 和 breed 有元音变化的关系的说法是"完全不可接受的"。-r- 和 -i- 的音位转换在15世纪完成(参见 wright)。
Despite its early attestation, bridd is not necessarily the oldest form of bird. It is usually assumed that -ir- from -ri- arose by metathesis, but here, too, the Middle English form may go back to an ancient period. [Liberman]
尽管 bridd 早已有记载,但它不一定是 bird 的最古老形式。通常认为 -ir- 是由 -ri- 经过音位转换而来,但在这里,中古英语的形式也可能可以追溯到古代。[Liberman]
直到约1400年,它仍经常被用于特定意义上的"鸟的幼崽,雏鸟,鸟窝中的小鸟",以及其他动物(蜜蜂,鱼,蛇)和人类儿童的幼崽。与通常的波罗的海斯拉夫语族中的"鸟"一词(立陶宛语 paukštis,古教会斯拉夫语 pŭtica,波兰语 ptak,俄语 ptica 等)相比,这些词据说最终源自与拉丁语 pullus "动物的幼崽"相同的词根。
The proper designation of the feathered creation is in E. fowl, which in course of time was specially applied to the gallinaceous tribe as the most important kind of bird for domestic use, and it was perhaps this appropriation of the word which led to the adoption of the name of the young animal as the general designation of the race. [Hensleigh Wedgwood, "A Dictionary of English Etymology," 1859]
羽毛动物的正确称呼是在英语中是 fowl,随着时间的推移,它特别用于家禽类作为最重要的家禽类鸟的名称,也许正是这个词的使用导致了将幼崽的名称作为整个种族的通用称呼。[Hensleigh Wedgwood,《英语词源词典》,1859]
"秘密信息来源"的比喻意义始于1540年代。口语中的意思"男人,家伙,人"始于1799年。
Bird-watching 最早见于1897年。Bird's-eye view "从上方视角看,如同鸟儿飞翔的视野",始于1762年。短语 for the birds 指任何不受欢迎的事物,据说源自1944年,暗指鸟儿吃马和牛的粪便。美洲热带地区的 bird-spider(1800年)是一种可以捕捉和杀死小鸟的大型种类的狼蛛。
A byrde yn honde ys better than three yn the wode. [c. 1530]
手中的一只鸟胜过树林中的三只鸟。[约1530年]
带有 bush 的形式可追溯到17世纪30年代。
"属于 Canis 的四足动物",古英语 docga,是一个晚期、罕见的词语,至少在中古英语的一个来源中特指一种强壮的犬种; 其他早期中古英语的用法往往是贬低或辱骂的。它的起源仍然是英语词源学中的一个巨大谜团。
这个词在16世纪把古英语 hund(通用的日耳曼和印欧语言词汇,来自 PIE 根 *kwon-)挤出,并随后在许多欧洲语言中被采用(法语 dogue(16世纪),丹麦语 dogge,德语 Dogge(16世纪)。西班牙语中常见的“狗”一词 perro,同样是一个未知起源的神秘词汇,可能来自伊比利亚语。一组斯拉夫语“狗”词汇(古教会斯拉夫语 pisu,波兰语 pies,塞尔维亚-克罗地亚语 pas)同样是未知起源的。
在人的称呼方面,早在公元1200年就被用于辱骂或蔑视,表示“卑鄙、毫无价值的家伙,卑鄙、卑劣的恶棍”。玩笑式的辱骂意义上的“花花公子”,尤其是年轻人,“一位运动员,一位勇敢的人”是从1610年代开始的。俚语意义上的“丑陋的女人”是从1930年代开始的; “性侵犯男人”的意义是从1950年代开始的。
许多表达方式—— a dog's life(约1600年), go to the dogs(1610年代), dog-cheap(1520年代)等——反映了早期狗作为狩猎配件而不是宠物的艰苦使用。在古代,“狗”是骰子中最差的点数(在希腊语、拉丁语和梵语中都有记载,其中“幸运玩家”的词汇字面上是“杀狗者”),这可能解释了希腊语中“危险”的词汇 kindynos,它似乎是“玩狗”的意思(但 Beekes 反对这一点)。
Notwithstanding, as a dog hath a day, so may I perchance have time to declare it in deeds. [Princess Elizabeth, 1550]
尽管如此,就像狗有一天一样,我也可能有时间用行动来宣告它。[伊丽莎白公主,1550年]
“某物质量差或平庸,失败”的意义是1936年美国俚语中的用法。从14世纪末开始,它是某种重型金属夹子的名称。Dog's age “很长时间”是从1836年开始的。形容词短语 dog-eat-dog “无情的竞争”是从1850年代开始的。短语 put on the dog “打扮得漂漂亮亮”(1934年)可能是因为将狗项圈与在1890年代是男性时尚的硬领衬衫相比较(并且至少从1883年起被称为 dog-collars)。
And Caesar's spirit, ranging for revenge,
With Ate by his side come hot from Hell,
Shall in these confines with a monarch's voice
Cry Havoc! and let slip the dogs of war;
[Shakespeare, "Julius Caesar"]
凯撒的灵魂,为了复仇而游荡,
与 Ate 并肩而来,从地狱中热情而至,
将在这些边界内,用君王的声音
大喊 Havoc!放开战争的狗;
[莎士比亚,《朱利叶斯·凯撒》]