beau-monde (n.)
还有 beau monde,意为“时尚界”,1714年,源自法语,由 beau(见 beau)和 monde 组成,源自拉丁语 mundus “世界”(见 mundane)。
beau-monde 的相关词汇
“追求女士的陪伴者”,1720年,源自法语 beau “美丽的”,是一个形容词的名词用法,源自古法语 bel “美丽的,英俊的,公正的,真实的”(11世纪),源自拉丁语 bellus “英俊的,好的,漂亮的,令人愉悦的”(见 belle)。 “过分注重着装、礼仪等的男子; 花花公子; 纨绔子弟”的意思源于1680年代,缩写自法语 beau garçon “漂亮的男孩”(1660年代)。复数形式为 beaus 或 beaux。 Beau Brummel,摄政时期伦敦男装的权威,是乔治·B·布鲁梅尔(1778-1840),绅士。
15世纪中叶, mondeine,"属于这个世界的,世俗的,尘世的",源自古法语 mondain "属于这个世界的,世俗的,尘世的,世俗的"(12世纪),直接源自晚期拉丁语 mundanus "属于世界的"(与教会不同),在古典拉丁语中是"世界公民,世界主义者",源自 mundus "宇宙,世界",与 mundus "干净,优雅"相同,但确切的联系不确定,词源不详。
拉丁语 mundus "世界"被用作希腊语 kosmos(参见 cosmos)的翻译,希腊语中的原始意义是"有序的安排"。与 kosmos(可能受其影响)一样,拉丁语 mundus 也用于指代女性的"装饰品,服饰",这也可能与形容词 mundus "干净,优雅"有关。
英语单词的引申义"乏味的,无趣的"可追溯到1850年。相关词汇: Mundanely。mundane era 是以创世纪开始的年表(据说是公元前4004年)。布朗特的《词汇解释》(1656年)中有 mundivagant "在世界中徘徊"。