tea-pot (n.)
也称 teapot,1660年代,来自 tea 和 pot(n.1)。儿童歌曲“我是一个小茶壶”最早见于1943年。
tea-pot 的相关词汇
"深的、圆形的容器",源自于古英语 pott 和古法语 pot "罐、容器、研钵"(也有情色意义),两者都来自于一个普遍的低地德语(古弗里西亚语 pott,中古荷兰语 pot)和罗曼语词汇,源自于俗拉丁语 *pottus,其起源不确定,据 Barnhart 和 OED 称其与晚期拉丁语 potus "饮杯"无关。类似的凯尔特语词汇据说是从英语和法语借来的。
具体作为饮用容器出现于中古英语。俚语意义上的 "在赌博中押注的大笔钱" 的意思可以追溯到1823年; 在1847年,美国英语中出现了 "纸牌游戏中的总押注" 的意思。
Pot roast "用少量水在锅中烹制的肉(通常是牛肉),让它变成棕色,就像烤过一样",始于1881年。 Pot-plant 自1816年起就被用作 "在盆中种植的植物"。短语 go to pot "被毁或浪费"(16世纪)暗示了烹饪,也许是指切成锅中的肉。在短语中, the pot calls the kettle black-arse(指责别人自己也有罪)可以追溯到大约1700年; shit or get off the pot 被追溯到二战时期的加拿大武装部队。 keep the pot boiling "提供生活必需品" 的意思可以追溯到1650年代。
1650年代, tay,早期拼写为 thea, tey, tee,最初的发音与 obey 押韵; 现代发音从18世纪中叶开始占主导地位。但在英语中早期也有 chaa(1590年代),还有 cha, tcha, chia, cia。
这两种形式的单词反映了两种传播途径: chaa 源自葡萄牙语 cha,葡萄牙语中可追溯到1550年代,经由澳门,来自普通话(中文)ch'a(参见 chai)。后来的形式,成为现代英语 tea,经由荷兰语,来自马来语 teh,直接来自中国(闽南方言)t'e,对应普通话 ch'a。
欧洲各地单词的不同形式分布反映了茶的使用传播。现代英语形式,以及法语 thé,西班牙语 te,德语 Tee 等,通过荷兰语 thee 从闽南方言形式演变而来,反映了荷兰作为茶叶的主要进口商的角色(通过荷兰东印度公司,自1610年起)。与此同时,俄语 chai,波斯语 cha,希腊语 tsai,阿拉伯语 shay 和土耳其语 çay 都是通过陆路从普通话形式传入的。
巴黎在1635年已知有茶的存在; 在英格兰,饮用茶的习俗在1644年被引入。"下午茶"的意思是指在茶被供应的午后餐,始于1738年。俚语意思"大麻"(有时是用热水冲泡的)可追溯到1935年,到20世纪60年代末已被认为过时。Tea-ball 出自1895年。