skin-tight (adj.)
"贴身的,像皮肤一样紧的",最初用于男装,起源于1885年,源自 skin(n.)+ tight(adj.)。
skin-tight 的相关词汇
约于1200年,“动物皮革”(通常经过处理和鞣制),来自古诺尔斯语 skinn “动物皮革,毛皮”,源自原始日耳曼语 *skinth-(也是罕见的古英语 scinn,古高地德语 scinten,德语 schinden “剥皮,剥皮”; 德语方言 schind “水果皮”,弗拉芒语 schinde “树皮”),源自 PIE *sken- “剥落,剥皮”(也是布列塔尼语 scant “鱼鳞”,爱尔兰语 scainim “我撕裂,我爆炸”的来源),是根源 *sek- “切割”的扩展形式。
通常的盎格鲁-撒克逊语词是 hide(n.1)。“活动物或人的表皮”一词可追溯到14世纪初; 到14世纪末扩展到水果、蔬菜等。爵士乐俚语“鼓”一词来自1927年。作为1970年 skinhead 的缩写。作为形容词,它曾经有一个俚语意义上的“欺骗”(1868年,比较动词); “色情”的意义可追溯到1968年。Skin deep “表面的,不深入皮肤厚度”(也是指伤口等)可追溯到1610年代:
All the carnall beauty of my wife, Is but skin-deep.
[Sir Thomas Overbury, "A Wife," 1613; the poem was a main motive for his murder]
All the carnall beauty of my wife, Is but skin-deep.
[托马斯·奥弗伯里爵士,“妻子”,1613年; 这首诗是他被谋杀的主要动机]
skin of one's teeth 作为最狭窄的边缘可追溯到1550年代的《日内瓦圣经》,是约伯记 xix.20中希伯来文本的直译。1896年,“get under (someone's) skin”表示“烦扰”。Skin graft 来自1871年。Skin merchant “招募军官”来自1792年(早期的意义是“兽皮商”)。Skin and bone 作为描述消瘦或极度消瘦的词语在中古英语中出现:
Ful of fleissche Y was to fele, Now ... Me is lefte But skyn & boon. [hymn, c. 1430]
Ful of fleissche Y was to fele, Now ... Me is lefte But skyn & boon. [赞美诗,约1430年]
约于1400年, tyght “密集的,紧密的,紧凑的”,源自中古英语 thight,来自古诺尔斯语 þettr “防水的,质地紧密的,坚实的”,也来自古英语 -þiht(比较 meteþiht 中的第二个元素“吃饱了的”),两者均源自原始日耳曼语 *thinhta-(源头还包括中古高地德语 dihte “密集的,厚的”,德语 dicht “密集的,紧密的”,古高地德语 gidigan,德语 gediegen “真实的,坚实的,有价值的”),源自 PIE 词根 *tenk-(2)“变得坚实,凝结,变厚”(源头还包括爱尔兰语 techt “凝结的,凝固的”,立陶宛语 tankus “紧密的,紧凑的”,波斯语 tang “紧的”,梵语 tanakti “收缩,收缩”)。
“拉紧,拉伸”的意义来自1570年代; “贴身的”(如服装)的意义来自1779年; “匹配的”(比赛,交易等)的意义来自1828年,美国英语; “喝醉了”的意义来自1830年。对于人,“亲密的,紧密的,有同情心的”从1956年开始使用。从1670年代开始作为副词使用; sit tight 来自1738年; sleep tight 作为送人上床的告别语于1871年出现。相关词汇: Tightly; tightness。1903年出现 Tight-assed “不愿放松的”。Tight-laced 在字面和比喻意义上均可追溯到1741年。首次出现 Tight-lipped 是在1872年。