scumbag (n.)
1939年,“避孕套”(condom)的俚语来自 scum + bag(名词)。更早的时候(1817年),它在糖精制中被用作一种用粗布覆盖的框架的名称,用于过滤。 “卑鄙的人”的意思可以追溯到1971年。
scumbag 的相关词汇
"小袋子",约1200年, bagge,可能源自古诺斯 baggi 的"包裹,捆绑",或者类似的斯堪的纳维亚来源。OED 否认与其他德语单词"风箱,肚子"的联系,因为没有证据,并认为凯尔特语起源站不住脚。在某些意义上,可能源自古法语 bague,也源自日耳曼语。
作为贬义俚语指"女人",在现代用法中可追溯到1924年(但是这方面的各种专门意义要早得多,参见 baggage)。"人的兴趣或专长领域"的意思可追溯到1964年,源自非裔美国人的俚语,源自爵士乐中的"类别"的意思,可能通过将某物放入袋子的概念而来。"眼睛下的松弛皮肤"的意思可追溯到1867年。相关词: bags。
被 left holding the bag(并且可能没有其他含义)的意思是在1793年有记录的"被骗,被欺骗"。许多比喻义,比如动词的意思"猎杀野生动物"(1814年)及其口语延伸到"抓住,夺取,偷窃"(1818年),都源自狩猎产物放入的 game bag(15世纪末)。这也可能解释了现代俚语 in the bag "确保,确定"(1922年,美国英语)。
let the cat out of the bag "揭示秘密"可追溯到1760年。来源可能是法语表达 Acheter chat en poche "买猫在袋子里",在18世纪的法语中有记录,并在贝利的《普遍词源英语词典》(1736年)的 To buy a pig in a poke 条目下解释为"在不看或询问其价值的情况下购买一件东西"。(类似的表达在意大利语和德语中也有,而且在英语中,威克里夫(14世纪末)有 To bye a catte in þo sakke is bot litel charge)。因此, let the cat out of the bag 将意外地揭示一个人试图将其伪装成更好或不同的事物的隐藏真相,这与英语中最早的用法相一致。
Sir Joseph letteth the cat out of the bag, and sheweth principles inimical to the cause of true philosophy, by wishing to make great men Fellows, instead of wise men ["Peter Pindar," "Peter's Prophecy," 1788]
约瑟夫爵士让猫从袋子里跑出来,展示了对真正哲学事业不利的原则,他希望使伟大的人成为伙伴,而不是智者["彼得·平达尔","彼得的预言",1788年]
14世纪初,“在液体上面的泡沫和发泡的薄层”的含义(隐含在“ scomour ”中,“用于去除浮渣的浅勺”), 源自中古荷兰语中的“ schume ”(意为 泡沫,发泡),源自原日耳曼语“ *skuma- ”(也是 Old Norse skum,Old High German scum,German Schaum 的来源,“泡沫,发泡”),这种说法可能源于 PIE 词根“ *(s)keu- ”“覆盖,隐藏”,暗指“覆盖在水面上的东西”。
特别是在 14世纪末期,“在液体沸腾时形成的不纯泡沫或杂质。因此,涵盖了任何形式的不纯泡沫,并且其含义恶化为“污垢的薄膜”,然后简单地为“污垢,肮脏”, “人类中的最低阶层”一词始于16世纪80年代; scum of the Earth 作为术语最早于1712年被记录。这个日耳曼语词汇被罗曼语所采纳(Old French escume,现代法语 écume,西班牙语 escuma,意大利语 schiuma)。作为动词,“去除表层浮沫”的意思晚在14世纪。