rhapsodize (v.)
大约1600年,“拼凑(叙述)”,这个意义现在已经过时; 1806年,“狂想地谈论,用诗意的热情表达”; 参见 rhapsody + -ize。相关词汇: Rhapsodized; rhapsodizing。
rhapsodize 的相关词汇
用于构成动词的词缀,中古英语 -isen,源自古法语 -iser/-izer,源自晚期拉丁语 -izare,源自希腊语 -izein,是一个动词构成元素,表示与其附加的名词或形容词相关的动作。
-ize 和 -ise 的变化始于古法语和中古英语,可能受到一些单词(如下文所述的 surprise)的影响,这些单词的结尾是法语或拉丁语,而不是希腊语。随着古典复兴,英语在16世纪末部分恢复了正确的希腊语 -z- 拼写。但是,法国学院权威词典的1694年版将拼写规范为 -s-,这影响了英语。
在英国,尽管 OED、Encyclopaedia Britannica 、伦敦时报和福勒反对它(至少以前是这样), -ise 仍然占主导地位。福勒认为这是为了避免记住必须用 -s- 拼写的少数常见非希腊语单词(如 advertise 、devise 、surprise)的困难。美式英语一直偏爱 -ize。这种拼写变化涉及约200个英语动词。
1540年代,“史诗诗歌”,也指“一本史诗”(适合一次吟诵),源自法语 rhapsodie,来自拉丁语 rhapsodia,源自希腊语 rhapsōidia “诗歌创作,史诗诗歌的吟诵; 一本书,一首歌,一首长诗”,来自 rhapsōdos “史诗诗歌的吟诵者”,字面意思是“将歌曲缝合或串联在一起的人”,来自 rhaptein 的词干“缝合,缝纫,编织”(来自 PIE 词根 *wer-(2)“转动,弯曲”)+ ōidē “歌曲”(参见 ode)。
根据比克斯(Beekes)的说法,希腊词汇中的概念最初是“指‘缝合诗歌’的人,指的是史诗诗歌的不间断序列,而不是抒情诗的分节构成。”威廉·缪尔(William Mure)[“古希腊的语言和文学”,1850]写道,荷马的 rhapsōidia “最初是指诗歌的部分,通常按照演出顺序分配给不同的表演者,后来被转移到了由亚历山大文法学家永久分成的二十四本书或长诗中。”
这个词在16世纪至17世纪有各种特定或扩展的意义,现在大多已经过时或古雅。其中之一是“杂集,混乱的一堆(东西)”,因此是“由杂乱或不连贯的作品组成的文学作品,一篇漫无目的的作品”。这个现在已经过时的意义可能是这个词通向“一种高尚或夸张的情感或感觉表达,言语或写作比精确或逻辑上的思想联系更充满热情”(1630年代)的路径。这个词的意思“活泼的音乐作品”记录于1850年代。