quicklime (n.)
"腐蚀性石灰,未经水淬的石灰",14世纪晚期,来自 quick(形容词)"活着的" + lime(n.1)。这是拉丁语 calx viva 的借译。也许因为它没有被淬灭,或者因为它的特性强劲而被称为这个名字; 可以比较一下古英语 cwicfyr "硫磺"。
quicklime 的相关词汇
"石灰,用于制作灰泥的粉状矿物质," 源自古英语 lim "粘性物质,鸟胶; " 也指 "灰泥,水泥,麸质",源自原始日耳曼语 *leimaz(源头还包括古撒克逊语,古诺尔斯语,丹麦语 lim,荷兰语 lijm,德语 Leim "鸟胶"),源自 PIE 词根 *(s)lei- "黏液,粘性的"(源头还包括拉丁语 limus "黏液,泥浆,淤泥", linere "涂抹; " 参见 slime (n.))。
鸟胶是由冬青树皮制成的,它被涂在树枝上用于捕捉小鸟。建筑中使用的石灰是通过将石灰石或贝壳置于高温下制成的,这会燃烧掉二氧化碳,留下易于溶解的脆性白色固体。因此有 lime-kiln(13世纪晚期), lime-burner(14世纪早期)。作为动词,约于1200年,源自名词。
中古英语 quik,源自古英语 cwic,“有生命的,活着的,有生命的特征”,在形容心理品质时,意为“迅速,准备就绪”,源自原始日耳曼语 *kwikwaz(也是古撒克逊语和古弗里西亚语 quik,古诺尔斯语 kvikr,“有生命的,活着的”,荷兰语 kwik,“活泼的,明亮的,活跃的”,古高地德语 quec,“活泼的”,德语 keck,“大胆的”等的来源),源自 PIE 词根 *gwei-,“生活”。 “活泼,活跃,迅速,快速,匆忙”的意义于公元1300年左右发展,意为“充满生命力”。
NE swift or the now more common fast may apply to rapid motion of any duration, while in quick (in accordance with its original sense of 'live, lively') there is a notion of 'sudden' or 'soon over.' We speak of a fast horse or runner in a race, a quick starter but not a quick horse. A somewhat similar feeling may distinguish NHG schnell and rasch or it may be more a matter of local preference. [Carl Darling Buck, "A Dictionary of Selected Synonyms in the Principal Indo-European Languages," 1949]
现代英语 swift 或现在更常见的 fast 可以适用于任何持续时间的快速运动,而在 quick(根据其最初的意义“活着,活泼”)中有“突然”或“很快结束”的概念。我们谈论比赛中的 fast 马或赛跑者, quick 起步者,但不是 quick 马。NHG schnell 和 rasch 之间可能存在类似的感觉,或者更多是地方偏好的问题。[卡尔·达令·巴克,“主要印欧语言中选定同义词的词典”,1949年]
对于人,“精神活跃,能够迅速感知或回应印象”,始于15世纪晚期。对于行动、过程等,“在短时间内完成”,始于1540年代。中古英语中也用于软土壤、砾石坑等地面不稳定的地方(14世纪中期,比较 quicksand)。在中古英语中,“怀孕,处于怀孕晚期”(当女人可以感觉到胎儿在内部移动)也是如此。也曾用于明亮的花朵或颜色(约1200年)。
作为副词,“迅速地,快速地”,始于公元1300年左右。从1937年开始,“be quick about”表示“快点做某事”。Quick buck 源自1946年的美国英语。 Quick-change artist(1886年)最初是指在同一场演出中扮演不同角色的演员。 Quick-witted 始于1520年代。