sudorific (adj.)
"引起出汗的",1620年代,源自拉丁语 sudor(见 sweat(n.))和 -ficus "制造,做"的结合形式,来自 facere "制造,做"(源自 PIE 词根 *dhe- "放置,放置")。
sudorific 的相关词汇
*dhē-,原始印欧词根,意为“设定,放置”。
它构成以下词汇的全部或部分: abdomen; abscond; affair; affect(第一动词)“在心中留下印象”; affect(第二动词)“假装”; affection; amplify; anathema; antithesis; apothecary; artifact; artifice; beatific; benefice; beneficence; beneficial; benefit; bibliothec; bodega; boutique; certify; chafe; chauffeur; comfit; condiment; confection; confetti; counterfeit; deed; deem; deface; defeasance; defeat; defect; deficient; difficulty; dignify; discomfit; do(动词); doom; -dom; duma; edifice; edify; efface; effect; efficacious; efficient; epithet; facade; face; facet; facial; -facient; facile; facilitate; facsimile; fact; faction(名词1)“政党”; -faction; factitious; factitive; factor; factory; factotum; faculty; fashion; feasible; feat; feature; feckless; fetish; -fic; fordo; forfeit; -fy; gratify; hacienda; hypothecate; hypothesis; incondite; indeed; infect; justify; malefactor; malfeasance; manufacture; metathesis; misfeasance; modify; mollify; multifarious; notify; nullify; office; officinal; omnifarious; orifice; parenthesis; perfect; petrify; pluperfect; pontifex; prefect; prima facie; proficient; profit; prosthesis; prothesis; purdah; putrefy; qualify; rarefy; recondite; rectify; refectory; sacrifice; salmagundi; samadhi; satisfy; sconce; suffice; sufficient; surface; surfeit; synthesis; tay; ticking(名词); theco-; thematic; theme; thesis; verify。
它是以下词汇的假定来源/其存在的证据为:梵语 dadhati “放置,安排”; 阿维斯塔语 dadaiti “他放置”; 古波斯语 ada “他制造”; 赫梯语 dai- “放置”; 希腊语 tithenai “放置,设置,安置”; 拉丁语 facere “做,干; 执行; 带来”; 立陶宛语 dėti “放置”; 波兰语 dziać się “正在发生”; 俄语 delat' “做”; 古高地德语 tuon,德语 tun,古英语 don “做”。
古英语 swat “汗水,从皮肤排出的水分”,也指“劳动,引起出汗的事物”,源自原始日耳曼语 *swaitaz “汗水”(源头还包括古撒克逊语、古弗里西亚语 swet 、古挪威语 sveiti 、丹麦语 sved “汗水”,瑞典语 svett,中古荷兰语 sweet,荷兰语 zweet,古高地德语 sweiz,德语 Schweiß),源自原始印欧语 *sweid-(2)“出汗”(源头还包括梵语 svedah “汗水”,阿维斯陀语 xvaeda- “汗水”,希腊语 hidros “汗水,出汗”,拉丁语 sudor,拉脱维亚语 swiedri,威尔士语 chwys “汗水”)。
一组广泛的斯拉夫语词汇(波兰语、俄语 pot “汗水”)源自古教会斯拉夫语 potu,与拉丁语 coquere 同源,与 peku “热”有关。
古英语名词变成了中古英语 swote,但后来在动词的影响下改变成了现在的形式。《创世纪》第三章19节中的 Sweat of (one's) brow 作为辛勤劳动的象征。1968年出现了 Sweat equity。俚语 no sweat “没问题”可追溯到1953年,据说最初是朝鲜战争期间美国军方的行话。
The universal and all-inclusive word today is "sweat." It covers just about everything: "no sweat" means no trouble, no cause for worry, nothing fouled up, don't fret. "It's a sweat" means a patrol looks tough, or an order to dig some more trench is an outrage, or simply that everything is messed up as usual. ["A Frontline Picture No Camera Could Get," Life magazine, March 16, 1953]
今天,普遍而全面的词汇是“sweat”。它几乎涵盖了所有的事情:“no sweat”意味着没有麻烦,没有担忧,没有问题,不要担心。“It's a sweat”意味着巡逻看起来很艰难,或者挖掘更多的壕沟是一种侮辱,或者仅仅是一切像往常一样混乱不堪。《生活》杂志,1953年3月16日,《无法拍摄的前线画面》