Polack (n.)
"波兰人",1570年代,来自波兰语 Polak "(男性)波兰人",与 Polanie "波兰人", Polska "波兰", polski "波兰的"有关(见 Pole)。1834年作为波兰犹太人的术语(与 Litvak 区分)。在北美使用中,“波兰移民,波兰血统的人”(1879年),在这种情况下被认为是冒犯英语。作为形容词出现于大约1600年。
polack 的相关词汇
"桩,杆子",晚期古英语 pal "桩,杆子,柱子",是一种普遍的日耳曼语借词(古弗里西亚语和古撒克逊语 pal "桩",中古荷兰语 pael,荷兰语 paal,古高地德语 pfal,古诺尔斯语 pall),源自拉丁语 palus "桩",来自 PIE *pakslo-, 词根 *pag- "固定" 的后缀形式。后来特指 "一根长而细的锥形木棒"。
赛马场内围绕赛道的 "内侧杆栅栏" 的意义始于1851年; 因此,汽车赛车中的 pole position(1904年)也是如此。1839年,美国英语中的 ten-foot pole 作为比喻性的度量衡,用于表示不愿意用某物(或某人)接触其他东西。十英尺长的木棒是设置篱笆等常用工具,短语 "Can't touch de bottom with a ten foot pole" 出自流行的老民间歌曲 "Camptown Races"。
"I saw her eat."
"No very unnatural occurrence I should think."
"But she ate an onion!"
"Right my boy, right, never marry a woman who would touch an onion with a ten foot pole."
[The Collegian, University of Virginia, June 1839]
"我看到她吃东西了。"
"我想这不是什么不寻常的事情。"
"但她吃了一个洋葱!"
"没错,我的孩子,永远不要娶一个会用十英尺长的木棒接触洋葱的女人。"
[弗吉尼亚大学学生报,1839年6月]
*pelə-,原始印欧语根,意为“平坦; 展开”。
它构成或部分构成以下单词: airplane; dysplasia; ectoplasm; effleurage; esplanade; explain; explanation; feldspar; field; flaneur; floor; llano; palm(n.1)“手掌的平坦部分”; palm(n.2)“热带树”; palmy; piano; pianoforte; plain; plan; planar; Planaria; plane(n.1)“平面”; plane(n.3)“用于平滑表面的工具”; plane(v.2)“在静止的翅膀上翱翔,滑翔”; planet; plani-; planisphere; plano-; -plasia; plasma; plasmid; plasm; -plasm; -plast; plaster; plastic; plastid; -plasty; Polack; Poland; Pole; polka; protoplasm; veldt。
它是假设的来源/其存在的证据由以下单词提供:希腊语 plassein “塑造”, plasma “被塑造或创造的东西”; 拉丁语 planus “平坦的,水平的,均匀的,平原的,清晰的”; 立陶宛语 plonas “薄的”; 凯尔特语 *lanon “平原”; 古教会斯拉夫语 polje “平地,田野”,俄语 polyi “开阔的”; 古英语 feld,中古荷兰语 veld “田野”。
"波兰的居民或土著人",1650年代,源自德语 Pole,单数形式为 Polen,源自波兰语 Polanie "波兰人",字面意思是"田野居民",源自 pole "田野",与古教会斯拉夫语 polje "田野"相关(源自 PIE 词根 *pele- (2) "平坦; 展开")。更早的词是 Polack。