pitiful (adj.)
14世纪中期, piteful,“仁慈的,有同情心的”(含在 pitifully 中),源自 pity(n.)和 -ful。15世纪中期出现了“令人悲哀或值得同情”的意思; 从1580年代开始,出现了“卑鄙、可怜、可鄙,因其渺小或卑劣而值得同情”的意思。相关词汇: Pitifulness。
pitiful 的相关词汇
词根元素附加在名词(以及现代英语中的动词词干)上,表示“充满,具有,以...为特征”,还表示“容纳的数量或体积”(handful, bellyful); 源自古英语 -full, -ful,它是 full(形容词)通过与前面的名词合并而成为后缀,但最初是一个独立的词。与德语 -voll,古诺尔斯语 -fullr,丹麦语 -fuld 同源。大多数英语 -ful 形容词在某个时候既有被动(“充满 x”)又有主动(“引起 x; 充满 x 的机会”)的意义。
在古英语和中古英语中很少见,更常见的是将 full 附加在词的开头(例如古英语 fulbrecan “违反”, fulslean “直接杀死”, fulripod “成熟”; 中古英语有 ful-comen “达到(一种状态),实现(一种真理)”, ful-lasting “耐久性”, ful-thriven “完整,完美”等)。
13世纪中叶, pite,“同情,仁慈,慷慨的精神; ” 1300年左右,“怜悯的性格,怜悯的品质”,也指“因他人的悲伤或痛苦而引起的同情和怜悯的感觉”,源自古法语 pite, pitet “怜悯,仁慈,同情,关心,温柔; 可怜的状态,悲惨的状况”(11世纪,现代法语 pitié),源自拉丁语 pietatem(主格 pietas)“虔诚,忠诚,责任”(见 piety)。 取代了古英语 mildheortness,字面意思是“温和的心”,本身是拉丁语 misericordia 的借译。
It is some comfort to receive commiseration or condolence ; it gives one strength to receive sympathy from a loving heart ; it is irksome to need compassion ; it galls us to be pitied. [Century Dictionary, 1895]
得到 commiseration 或 condolenc e 是一种安慰; 从一个充满爱心的人那里得到 sympathy 给了我们力量; 需要 compassion 是令人烦恼的; 被 pitied 是令我们烦恼的。[世纪词典,1895]
中古英语 pity 也可以表示“对上帝的虔诚顺从”(14世纪中叶),直到17世纪 pity 和 piety 才完全区分开来。 “怜悯的理由或原因,悲伤或遗憾的事物或来源”的转义来自14世纪晚期。