anti-freeze (n.)
也称 antifreeze,“将液体添加到水中以降低其冰点”,通常用于汽车发动机的散热器,1935年,缩写自 anti-freeze solution(1913年); 参见 anti- 和 freeze(v.)。
anti-freeze 的相关词汇
希腊语词源,表示“反对,相反,代替”,在元音和 -h- 前缩写为 ant-,源自古法语 anti-,直接源自拉丁语 anti-,来自希腊语 anti(介词)“在...上方,反对,相反; 代替,以...代替; 和...一样好; 以...的代价; 为了...的缘故; 与...相比; 反对; 作为回报; 相反的”,源自 PIE *anti “反对”,也表示“在前面,在之前”(来自词根 *ant- “前面,前额”,带有表示“在前面,在之前”的派生词),在意大利语中变成了 anti-(因此有了 antipasto),在法语中也是如此。
它与梵语 anti “在...上方,反对”和古英语 and-(answer 中的第一个元素)有同源关系。在希腊语中是一个常见的复合元素,在某些组合中,由于语音美感的原因,它变成了 anth-。它出现在中古英语中的一些单词中,但在现代英语中的词汇构成中并不常用。在一些英语单词中(anticipate, antique),它代表拉丁语 ante。
在名词复合词中,它具有“反对,相反”的意义(Antichrist, anti-communist),重音仍然在 anti- 上; 在形容词中,它保留了其旧的介词意义“反对,相反”,重音仍然在另一个元素上(anti-Christian, anti-slavery)。
“freese, friese”的变体,源自中古英语的“fresen”,又源自古英语的“freosan”(不及物动词),“变成冰”(第二类强动词; 过去式为“freas”,过去分词为“froren”),源自原始日耳曼语的“*freusan”(也是荷兰语的源头“vriezen”,古诺尔斯语的源头“frjosa”,古高地德语的源头“friosan”,德语的源头“frieren”,与哥特语的“frius”“霜”有关),源自原始日耳曼语的“*freus-”,相当于 PIE 词根“*preus-”“冻结”,也是“*preus-”“燃烧”的意思(梵语的源头“prusva”,拉丁语的源头“pruina”“霜”,威尔士语的源头“rhew”“霜”,梵语的源头“prustah”“燃烧”,阿尔巴尼亚语的源头“prus”“燃烧的煤炭”,拉丁语的源头“pruna”“活炭”)。
天气的意思是“足够冷以至于结冰”,13世纪。意思是“因寒冷而死亡”约为1300年。及物动词的意思是“变硬成冰,像被霜冻一样凝结”,首次记录于14世纪末; 比喻意义于14世纪末,“使坚硬或无情”。不及物动词的意思是“变得僵硬或不动”可追溯到1720年。固定在某个水平上的意思来自1933年; 资产的意思是“使无法交易”,来自1922年。Freeze frame 源自1960年,最初是指“电视‘商业广告’结束后的冻结画面,以便充足的时间进行切换”(《电影与电视 ABC》,1960年)。