pannikin (n.)
"小金属杯,用于饮用",1823年,来自 pan(名词)+ 小型后缀 -kin。OED 最初将其描述为萨福克方言词,报告称它在“澳大利亚非常普遍”。
pannikin 的相关词汇
这个词缀最早出现在12世纪晚期,用于从佛兰德和荷兰采用的专有名词中。由于在古英语中找不到这个词缀,它可能来自中古荷兰语 -kin,本来是双重减小词缀,由 -k 和 -in 组成。相当于德语 -chen。在古法语中也借用为 -quin,通常带有贬义。
This suffix, which is almost barren in French, has been more largely developed in the Picard patois, which uses it for new forms, such as verquin, a shabby little glass (verre); painequin, a bad little loaf (pain); Pierrequin poor little Pierre, &c. ["An Etymological Dictionary of the French Language," transl. G.W. Kitchin, Oxford, 1878]
这个词缀在法语中几乎没有用处,在皮卡第方言中得到了更广泛的发展,用于新的形式,例如 verquin,指的是破旧的小玻璃杯(verre); painequin,指的是劣质的小面包(pain); Pierrequin,指的是可怜的小 Pierre 等。["法语词源词典",G.W. Kitchin 译,牛津,1878年]
在后期中古英语中与普通名词一起使用。在一些词中,它直接来自荷兰语或弗拉芒语。
"用于家庭用途的宽浅金属容器",中古英语中的 panne,源自古英语的 panne,更早的是 ponne (Mercian) "pan",源自原始日耳曼语的 *panno "pan" (这也是 Old Norse panna, Old Frisian panne, Middle Dutch panne, Dutch pan, Old Low German panna, Old High German phanna, German pfanne 的来源),可能是早期(4世纪或5世纪)从俗拉丁语 *patna. 借用的。这个词据推测源自拉丁语的 patina "shallow pan, dish, stew-pan",源自希腊语的 patane "plate, dish",源自 PIE 的 *pet-ano-,源自词根 *pete- "to spread"。
但是,拉丁语和日耳曼语的词可能都来自一种基底语言[Boutkan]。爱尔兰语的 panna 可能来自英语,立陶宛语的 panė 可能来自德语。
这个词已经被用于形状像平底锅的任何空心物体; "head, top of the head"的意思大约在1300年左右出现。它在1590年左右开始被用于机械设备的平底锅形状的部分; 因此有了 flash in the pan(参见 flash (n.1)),这是从早期火器中借用的比喻,其中一个平底锅装有引火线(火药可能会"flash",但不一定会发射)。在 Spenser (1596)中,"to go out of the (frying) pan into the fire"意味着"逃避一个恶劣的情况只是陷入了更糟糕的境地"。