mistrial (n.)
"一次因错误而无效的审判",1620年代; 见 mis-(1)+ trial(n.)。有时被错误地用于表示“无法得出结论的审判,陪审团无法达成一致意见的审判”。
mistrial 的相关词汇
源自日耳曼语的前缀,附加在名词和动词上,意为“坏的,错误的”,来自古英语 mis-,源自原始日耳曼语 *missa-,“偏离,迷路”(源头还包括古弗里西亚语和古撒克逊语 mis-,中古荷兰语 misse-,古高地德语 missa-,德语 miß-,古诺尔斯语 mis-,哥特语 missa-),可能字面意思是“以改变的方式”,因此可能具有“差异,变化”的根本意义(比较哥特语 misso “相互”),因此可能来自 PIE *mit-to-,源自根词 *mei-(1)“改变”。
在古英语中作为词形成元素具有生产力(如在 mislæran “给出错误的建议,教导错误”中)。在14世纪至16世纪,一些动词的意义开始被感受为“不利”,并且它开始被用作带有已经表达负面情感的词的强调前缀(如 misdoubt)。在古英语和早期中古英语中,它几乎是一个单独的词(并经常被写成这样)。古英语还有一个形容词(mislic “不同的,不同的,各种各样的”)和一个副词(mislice “朝不同的方向,错误地,迷路”)派生自它,对应于德语 misslich(形容词)。它已经与 mis-(2)混淆。
15世纪中期,“测试的行为或过程,通过检查、实验等进行验证”,源自盎格鲁-法语 trial,是由 trier “尝试”(见 try(v.))构成的名词。在法庭上审查和决定当事人之间的问题的意义最早记录于1570年代; 在1590年代扩展到任何考验。
作为形容词短语, trial-and-error 的记录始于1806年。 Trial balloon(1826)翻译自法语 ballon d'essai,是指在载人升空之前发射的小型气球,以确定上空风向和趋势,尽管最早在英语中使用的是比喻意义。