misinformation (n.)
1580年代,“误导行为”; 1660年代,“错误或虚假信息”,来自 mis-(1)“坏的,错误的”+ information。
misinformation 的相关词汇
14世纪后期," informacion ",表示"通知的行为,传递消息",源自古法语" informacion "、" enformacion ",源于拉丁语" informationem "(主格形式为" informatio "),意为"概要,概念,思想",是" informare "的动名词形式,意为"训练,指导,教育; 塑造,赋予形式" (参见 inform )。其恢复的拉丁拼写是在16世纪。
意指"关于特定主题的传达的知识",始见于15世纪中期。该词曾被用于1937年电视广播信号的引用; 1944年用于指打孔卡片操作系统; 1953年用于描述 DNA。 Information theory 诞生于1950年; information technology 用于商业管理领域的术语,创于1958年(起初为"《哈佛商业评论》"杂志所编); information revolution 由于计算机技术的进步,在1966年诞生; 而 Information overload 诞生于1967年。
源自日耳曼语的前缀,附加在名词和动词上,意为“坏的,错误的”,来自古英语 mis-,源自原始日耳曼语 *missa-,“偏离,迷路”(源头还包括古弗里西亚语和古撒克逊语 mis-,中古荷兰语 misse-,古高地德语 missa-,德语 miß-,古诺尔斯语 mis-,哥特语 missa-),可能字面意思是“以改变的方式”,因此可能具有“差异,变化”的根本意义(比较哥特语 misso “相互”),因此可能来自 PIE *mit-to-,源自根词 *mei-(1)“改变”。
在古英语中作为词形成元素具有生产力(如在 mislæran “给出错误的建议,教导错误”中)。在14世纪至16世纪,一些动词的意义开始被感受为“不利”,并且它开始被用作带有已经表达负面情感的词的强调前缀(如 misdoubt)。在古英语和早期中古英语中,它几乎是一个单独的词(并经常被写成这样)。古英语还有一个形容词(mislic “不同的,不同的,各种各样的”)和一个副词(mislice “朝不同的方向,错误地,迷路”)派生自它,对应于德语 misslich(形容词)。它已经与 mis-(2)混淆。