mishap (n.)
13世纪中期,“厄运,不幸,不幸的事故”,源于 mis-(1)“坏的”+ hap(n.)“运气”。它可能是根据古法语 mescheance(见 mischance(n.))的类比形成的。意思是“不幸的事件”,始于14世纪中期。
mishap 的相关词汇
约在1200年,指“机会,个人的运气,命运; ”也指“意外事件”,来自古诺尔斯语 happ “机会,好运”,源自原始日耳曼语 *hap-(古英语 gehæp “方便,适合”),源自原始印欧语言 *kob- “适合,合适,成功”(源自梵语 kob “好兆头; 祝贺,祝愿”,古爱尔兰语 cob “胜利”,挪威语 heppa “幸运的,有利的,吉利的”,古教会斯拉夫语 kobu “命运,预感,征兆”)。英语中“好运”一词最早出现于13世纪初。古诺尔斯语似乎只有正面含义的用法。
源自日耳曼语的前缀,附加在名词和动词上,意为“坏的,错误的”,来自古英语 mis-,源自原始日耳曼语 *missa-,“偏离,迷路”(源头还包括古弗里西亚语和古撒克逊语 mis-,中古荷兰语 misse-,古高地德语 missa-,德语 miß-,古诺尔斯语 mis-,哥特语 missa-),可能字面意思是“以改变的方式”,因此可能具有“差异,变化”的根本意义(比较哥特语 misso “相互”),因此可能来自 PIE *mit-to-,源自根词 *mei-(1)“改变”。
在古英语中作为词形成元素具有生产力(如在 mislæran “给出错误的建议,教导错误”中)。在14世纪至16世纪,一些动词的意义开始被感受为“不利”,并且它开始被用作带有已经表达负面情感的词的强调前缀(如 misdoubt)。在古英语和早期中古英语中,它几乎是一个单独的词(并经常被写成这样)。古英语还有一个形容词(mislic “不同的,不同的,各种各样的”)和一个副词(mislice “朝不同的方向,错误地,迷路”)派生自它,对应于德语 misslich(形容词)。它已经与 mis-(2)混淆。
"mishap, ill-luck, disaster," c. 1300, 源自古法语 mescheance "不幸,意外,事故; 邪恶,恶意",来自通俗拉丁语 *minuscadentiam; 参见 mis- (2) + chance (n.)。现在通常指"厄运"; 以前更强烈: "灾难,灾祸,苦难"。