knowable (adj.)
约于1400年,来自 know(动词)+ -able。
knowable 的相关词汇
英语形容词的常见词尾和构词元素(通常基于动词),通常添加“能够; 允许; 值得; 需要; 被______ed”的概念,有时是“充满,引起”的意思,来自法语 -able 和直接来自拉丁语 -abilis。它正确的形式是 -ble,来自拉丁语 -bilis(元音通常来自被后缀的动词的词干结尾),它代表了 PIE 的 *-tro-,一个用于形成工具名词的后缀,与英语 rudder 和 saddle(名词)的第二个音节同源。
在英语中是一个活生生的元素,用于新的构词形式,无论是来自拉丁语还是本土词汇(readable, bearable),也与名词一起使用(objectionable, peaceable)。有时具有积极的意义(suitable, capable),有时具有中性的意义(durable, conformable)。它的意义变得非常灵活,例如一个 reliable witness,一个 playable foul ball, perishable goods。17世纪的作家有一个 cadaverable “致命的”。
To take a single example in detail, no-one but a competent philologist can tell whether reasonable comes from the verb or the noun reason, nor whether its original sense was that can be reasoned out, or that can reason, or that can be reasoned with, or that has reason, or that listens to reason, or that is consistent with reason; the ordinary man knows only that it can now mean any of these, & justifiably bases on these & similar facts a generous view of the termination's capabilities; credible meaning for him worthy of credence, why should not reliable & dependable mean worthy of reliance & dependence? [Fowler]
以一个具体的例子来说明,只有一个能干的语言学家才能告诉我们 reasonable 是来自动词还是名词 reason,它最初的意义是可以推理出来的,还是可以推理的,还是可以被推理说服的,还是有理智的,还是听取理由的,还是符合理性的; 普通人只知道它现在可以意味着任何一个,因此合理地认为这个词尾的能力是广泛的; 对他来说, credible 的意思是值得信任的,为什么 reliable 和 dependable 不能意味着值得依赖和信任?[福勒]
在拉丁语中, -abilis 和 -ibilis 取决于动词的屈折元音。因此,在古法语、西班牙语、英语中有变体形式 -ible。在英语中, -able 倾向于与本土(和其他非拉丁语)词汇一起使用, -ible 则与明显的拉丁语起源的词汇一起使用(但也有例外)。这个拉丁语后缀在词源上与 able 没有关联,但它长期以来一直与之相关联,这可能有助于它作为一个活生生的后缀的活力。

古英语中的 cnawan(七类强动词; 过去时态 cneow,过去分词 cnawen),意为"将一物视为与另一物相同",也通常用于"能够区分"(tocnawan); "将某事理解为事实或真理"(与 believe 相对); "知道如何(做某事)",源自原始日耳曼语的 *knew-(也是古高地德语中的 bi-chnaan, ir-chnaan "知道"的来源),源自 PIE 词根 *gno- "知道"。
关于发音,请参见 kn-。这个动词在日耳曼语中曾经广泛使用,现在只在英语中保留,其中它有广泛的应用,涵盖了在其他语言中需要两个或更多动词才能表达的含义(如德语的 wissen, kennen, erkennen 以及部分的 können; 法语的 connaître "感知,理解,认识", savoir "有知识,知道如何"; 拉丁语的 scire "理解,感知", cognoscere "了解,认识"; 老教会斯拉夫语的 znaja, vemi)。盎格鲁-撒克逊人也用了两个不同的词来表示这个意思,另一个是 witan(参见 wit (v.))。
从大约1200年开始,"经历,度过"的含义开始出现。"与...发生性关系"的含义也在其他现代语言中发现,从大约1200年开始出现,源自旧约(创世纪四章1节)。从1540年代开始,在口语短语中暗示狡猾或机智(但通常是贬义); not know one's ass from one's elbow 的用法始于1930年。
As far as (one) knows "据(某人)所知"的表达方式始于14世纪晚期。表达式 God knows 始于大约1400年。know too much(被允许活下来,逃脱等)的用法始于1872年。know better "从经验中学到"的用法始于1704年。
You know 作为一个插入语的用法始于1712年,但其根源可以追溯到14世纪。You know 作为一个对不可言说的事物或情况的委婉说法始于1867年; 对于最好不要提及的人(但暗示听者知道)的用法始于1840年。
作为一个表示惊讶的表达, what do you know 的用法可以追溯到1914年。Don't I know it 在相反的意义上("你不需要告诉我")的用法始于1841年。对于意想不到的事情, You never know 的用法始于1924年。
14世纪晚期,来自 un-(1)“不” + knowable(adj.)。