kissing (n.)
1300年左右,动词名词化自 kiss(动词)。Kissage 自1886年有记录。
kissing (adj.)
1580年代,现在分词形容词来自 kiss(动词)。关于 kissing cousin,请参见 cousin。
kissing 的相关词汇
13世纪初,“比兄弟姐妹更远的旁系亲属”(12世纪中期作为姓氏),来自古法语 cosin “侄子; 亲戚; 表兄弟”(12世纪,现代法语 cousin),源自拉丁语 consobrinus “表兄弟”,最初是“母亲的姐姐的儿子”,来自 com “与,一起”(见 com-) + sobrinus(早期为 *sosrinos)“母亲一侧的表兄弟”,来自 soror(属格 sororis)“姐妹”(见 sister)。
具体的现代用法,“叔叔或阿姨的儿子或女儿”,可追溯到公元1300年左右,但在中古英语中,这个词也用于孙子女、教子女等。 “密切相关的事物”的扩展意义始于14世纪晚期。
意大利语 cugino,丹麦语 kusine,波兰语 kuzyn 也来自法语。德语 vetter 来自古高地德语 fetiro “叔叔”,可能是基于“叔叔的孩子”的概念。 cousin 的词汇倾向于在“父亲的侄子”的概念上漂移至“侄子”。
许多印欧语言(包括爱尔兰语、梵语、斯拉夫语和一些日耳曼语)都有或曾经有针对八种可能的“表兄弟”关系的单独词汇,例如拉丁语,除了 consobrinus 外,还有 consobrina “母亲的姐姐的女儿”, patruelis “父亲的兄弟的儿子”, atruelis “母亲的兄弟的儿子”, amitinus “父亲的姐姐的儿子”等。古英语区分 fæderan sunu “父亲的兄弟的儿子”, modrigan sunu “母亲的姐姐的儿子”等。
自15世纪初以来,作为称呼的亲戚用语,尤其在康沃尔。短语 kissing cousin 是美国南部的表达方式,20世纪40年代,显然表示“那些足够亲密以便亲吻的人”; Kentish cousin(1796)是一个古老的英国术语,表示“远房亲戚”。对于 cousin german “一等表兄弟”(14世纪初)请参见 german(形容词)。
古英语 cyssan “用嘴唇触碰”(表示尊敬、崇敬等),源自原始日耳曼语 *kussjan(也源自萨克森语 kussian 、古诺尔斯语 kyssa 、古弗里斯兰语 kessa 、中古荷兰语 cussen 、荷兰语、古高地德语 kussen 、德语 küssen 、挪威语和丹麦语 kysse 、瑞典语 kyssa),源自 *kuss-, 可能最终是模仿声音。哥特语使用 kukjan。两个人之间,“相互接吻,互相亲吻”,约于1300年。相关: Kissed; kissing。元音在中古英语时期不确定; 有关元音演变,请参见 bury。
Kissing, as an expression of affection or love, is unknown among many races, and in the history of mankind seems to be a late substitute for the more primitive rubbing of noses, sniffing, and licking. The partial agreement among some words for 'kiss' in some of the IE languages rests only on some common expressive syllables, and is no conclusive evidence that kissing was known in IE times. [Carl Darling Buck, "A Dictionary of Selected Synonyms in the Principal Indo-European Languages," 1949]
亲吻作为表达感情或爱的方式,在许多种族中是未知的,在人类历史上似乎是更原始的摩擦鼻子、嗅闻和舔的替代品。在一些印欧语言中,一些“亲吻”单词的部分一致仅基于一些共同的表达音节,并不是亲吻在印欧语言中已知的确凿证据。[卡尔·达林·巴克,《主要印欧语言中的选定同义词词典》,1949]
在日耳曼语根和希腊语 kynein “亲吻”,赫梯语 kuwash-anzi “他们亲吻”,梵语 cumbati “他亲吻”中可以找到共同的 ku- 音。一些语言区分了亲吻和性爱之间的区别(比较拉丁语 saviari “性爱之吻”,与 osculum,字面意思是“小嘴巴”的区别)。法语 embrasser “亲吻”,但字面意思是“拥抱”,在17世纪时出现,当时更古老的单词 baiser(来自拉丁语 basiare)获得了淫秽的含义。
早在15世纪, kiss the cup “喝酒”。kiss the dust “死亡”来自1835年。kiss and tell 来自1690年代。比喻(通常是讽刺的)kiss (something) goodbye 来自1935年。kiss (someone) off “解雇,摆脱”来自1935年,最初是指异性。侮辱性的邀请 kiss my arse(或 ass)作为轻蔑的拒绝表达,至少可以追溯到1705年,但可能更古老(见《米勒的故事》)。