keepable (adj.)
1839年,来自 keep(动词)+ -able。
keepable 的相关词汇
英语形容词的常见词尾和构词元素(通常基于动词),通常添加“能够; 允许; 值得; 需要; 被______ed”的概念,有时是“充满,引起”的意思,来自法语 -able 和直接来自拉丁语 -abilis。它正确的形式是 -ble,来自拉丁语 -bilis(元音通常来自被后缀的动词的词干结尾),它代表了 PIE 的 *-tro-,一个用于形成工具名词的后缀,与英语 rudder 和 saddle(名词)的第二个音节同源。
在英语中是一个活生生的元素,用于新的构词形式,无论是来自拉丁语还是本土词汇(readable, bearable),也与名词一起使用(objectionable, peaceable)。有时具有积极的意义(suitable, capable),有时具有中性的意义(durable, conformable)。它的意义变得非常灵活,例如一个 reliable witness,一个 playable foul ball, perishable goods。17世纪的作家有一个 cadaverable “致命的”。
To take a single example in detail, no-one but a competent philologist can tell whether reasonable comes from the verb or the noun reason, nor whether its original sense was that can be reasoned out, or that can reason, or that can be reasoned with, or that has reason, or that listens to reason, or that is consistent with reason; the ordinary man knows only that it can now mean any of these, & justifiably bases on these & similar facts a generous view of the termination's capabilities; credible meaning for him worthy of credence, why should not reliable & dependable mean worthy of reliance & dependence? [Fowler]
以一个具体的例子来说明,只有一个能干的语言学家才能告诉我们 reasonable 是来自动词还是名词 reason,它最初的意义是可以推理出来的,还是可以推理的,还是可以被推理说服的,还是有理智的,还是听取理由的,还是符合理性的; 普通人只知道它现在可以意味着任何一个,因此合理地认为这个词尾的能力是广泛的; 对他来说, credible 的意思是值得信任的,为什么 reliable 和 dependable 不能意味着值得依赖和信任?[福勒]
在拉丁语中, -abilis 和 -ibilis 取决于动词的屈折元音。因此,在古法语、西班牙语、英语中有变体形式 -ible。在英语中, -able 倾向于与本土(和其他非拉丁语)词汇一起使用, -ible 则与明显的拉丁语起源的词汇一起使用(但也有例外)。这个拉丁语后缀在词源上与 able 没有关联,但它长期以来一直与之相关联,这可能有助于它作为一个活生生的后缀的活力。
中古英语 kēpen,源自晚期古英语 cepan(过去式 cepte)“抓住,持有; 追求,渴望”,还有“实践,观察或执行; 留意,关注”,源自不确定起源的原始日耳曼语 *kopjan。公元1000年左右,古英语 cepan 被用来翻译拉丁语 observare,所以可能与古英语 capian “看”(源自原始日耳曼语 *kap-)有关,基本意义是“留意,注意到”。
The word prob. belonged primarily to the vulgar and non-literary stratum of the language; but it comes up suddenly into literary use c. 1000, and that in many senses, indicating considerable previous development. [OED]
这个词可能主要属于粗俗和非文学的语言层次,但在公元1000年左右突然在文学中使用,并且有许多意义,表明之前有相当大的发展。[OED]
在中古英语中,这些意义迅速扩展:“保护,防御”(12世纪); “阻止(某人)做某事”(13世纪初); “照顾,照看; 保护或保护(某人或某物)免受伤害、损坏等”(13世纪中期); “保留,维持,经营”商店、仓库等(14世纪中期); “阻止进入或离开,强迫停留或停留”(14世纪末); “保持(某物)不损失或改变”,还有“不泄露”秘密、私人信息等,还有“不变质”(14世纪末); “继续”(课程、道路等),“坚持”一种行动方式(14世纪末); “停留或保持”(15世纪初); “继续”(做某事)(15世纪中期)。它被用来翻译拉丁语 conservare “保护,保持安全”和 tenere “保持,保留”。
从1540年代开始,“保持以备使用”; 从1706年开始,“经常备有以出售”。意思是“经济上支持并私下控制”(通常指情妇)始于1540年代; 指“保持正确的秩序”(指账簿、账目)始于1550年代。
keep at “持续工作”始于1825年; keep on “继续,持续”始于1580年代。keep up 始于1630年代,意为“继续并行,与...同时进行”,始于1660年代,意为“保持良好的秩序或状态,保留,保存”,始于1680年代。keep it up “有力地继续(某事)”始于1752年。keep to “限制(自己)于”始于1711年。keep off(及物)“阻止接近或攻击”始于1540年代; keep out(及物)“阻止进入”始于15世纪初。