amiss (adv.)
13世纪中期, amis “偏离目标”,也指“失常”,字面意思是“偏离目标”,来自 a “在,上”(见 a-(1))和 missen “未命中”(见 miss(v.))。从14世纪后期开始,意为“不当的,错误的,有缺陷的”; 最初(14世纪末)的 take (something) amiss 的意思是“误解”(见 mistake)。现在它的意思是“以不良意义曲解”。
amiss 的相关词汇
前缀或不可分割的粒子,由各种日耳曼语和拉丁语元素组成。
在源自古英语的单词中,它通常代表古英语 an “在、进入”(见 on(prep.)),如 alive 、above 、asleep 、aback 、abroad 、afoot 、ashore 、ahead 、abed 、aside 、过时的 arank “排成一列”等,从名词中形成形容词和副词,带有“在、在; 从事于”的概念。在这种用法中,它与 a(2)相同。
它还可以代表中古英语 of(prep.)“离开、从……来”,如 anew 、afresh 、akin 、abreast。或者它可以是古英语过去分词前缀 ge- 的缩写形式,如 aware。
或者它可以是古英语强调前缀 a-,最初是 ar-(与德语 er- 同源,可能最初意味着“远离运动”),如 abide 、arise 、awake 、ashamed,标志着一个动词是短暂的,是一个单一的事件。这样的单词有时在早期现代英语中被重新改造,好像前缀是拉丁语(accursed 、allay 、affright 是例子)。
在罗曼语言中的单词中,它通常代表拉丁语 ad “到、朝向; 为”(见 ad-)或 ab “从、离开、关闭”(见 ab-)的缩写形式; 两者在大约7世纪时已经在古法语的祖先中缩短为 a。在一些情况下,它代表拉丁语 ex。
[I]t naturally happened that all these a- prefixes were at length confusedly lumped together in idea, and the resultant a- looked upon as vaguely intensive, rhetorical, euphonic, or even archaic, and wholly otiose. [OED]
[I]自然而然地发生的是,所有这些 a- 前缀最终在思想上混淆在一起,结果的 a- 被视为模糊的强调、修辞、优美,甚至是古老的,完全是多余的。[OED]
古英语 missan “未击中,错过(标记); 未达到目标; 逃脱(某人的注意)”,源自原始日耳曼语 *missjan “走错路”(源头还包括古弗里西亚语 missa,中古荷兰语,荷兰语 missen,德语 missen “错过,失败”),源自 *missa- “以改变的方式”,因此“异常,错误”,源自 PIE 词根 *mei-(1)“改变,走,移动”。受同源的古诺尔斯语 missa “错过,缺乏”强化或影响。相关: Missed; missing。
“未能找到”(某人或某物)的意义到12世纪末。意思是“未能注意,察觉或观察”始于13世纪初。意思是“未能达到或获得自己想要的”始于13世纪中期。感觉“感到遗憾地察觉到(某物或某人)的缺席或失去”始于公元1300年左右。意思是“省略,遗漏,跳过”始于14世纪中期。意思是“逃脱,避免”始于1520年代。
“未能准时到达”始于1823年; 在比喻意义上“为时已晚”中的 miss the boat 始于1929年,最初是航海俚语。在1929年之前, miss out (on) “未能获得”。
- mistake
- *mei-