Jove
罗马神话中明亮天空之神,也是木星的诗意名称,14世纪后期,源自拉丁语 Iovis,源自 PIE 词根 *dyeu- “发光”,在派生词中表示“天空、天堂、神”(比较 Zeus)。在古典拉丁语中,复合词 Iuppiter 取代了旧拉丁语中的 Iovis 作为神的名称(参见 Jupiter)。古英语中称其为 Iob。
jove 的相关词汇
原始印欧语词根,指“闪耀”,在派生词中表示“天空、天堂、神”
它构成了以下单词或部分词汇: adieu; adios; adjourn; Asmodeus; circadian; deific; deify; deism; deity; deodand; deus ex machina; deva; dial; diary; Diana; Dianthus; diet (n.2) “议会”; Dioscuri; Dis; dismal; diurnal; diva; Dives; divine; joss; journal; journalist; journey; Jove; jovial; Julia; Julius; July; Jupiter; meridian; Midi; per diem; psychedelic; quotidian; sojourn; Tuesday; Zeus。
它是“存在的假想来源”,其存在的证据包括:梵语 deva “神”(字面意思为“闪耀者”); diva “白天”; 阿维斯塔语 dava- “精神,魔鬼”; 希腊语 delos “清晰”; 拉丁语 dies “日,天空”, deus “神”; 威尔士语 diw,布列塔尼语 deiz “日”; 亚美尼亚语 tiw “日”; 立陶宛语 dievas “神”, diena “日”; 古教会斯拉夫语 dini,波兰语 dzień,俄语 den “日”; 古诺尔斯语 tivar “神”; 古英语 Tig,属格形式 Tiwes,神名。
同时 Juppiter,公元前1200年,指古罗马的"至高无上的神",源自拉丁语 Iupeter, Iupiter, Iuppiter,"朱庇特,天空之神和众神之首",源自 PIE *dyeu-peter- "天父"(最初是称呼,"在祈祷中最常出现的名字" [Tucker]),由 *deiw-os "神"(源自词根 *dyeu- "发光",在派生词中表示"天空、天堂、神")和 peter "父亲"(指"家庭的男性负责人",参见 father(名词))组成。
The Latin forms Diespiter, Dispiter ... together with the word dies 'day' point to the generalization of a stem *dije-, whereas Iupiter, Iovis reflect [Proto-Italic] *djow~. These can be derived from a single PIE paradigm for '(god of the) sky, day-light', which phonetically split in two in [Proto-Italic] and yielded two new stems with semantic specialization. [de Vaan]
拉丁语形式 Diespiter, Dispiter ... 以及词 dies 'day' 表明了一个词干 *dije- 的概括,而 Iupiter, Iovis 反映了[原意] *djow~。这些可以从一个 PIE 范式派生出来,表示"(天空之神的)天空、白昼",在[原意]中在语音上分裂成两个,并产生了两个具有语义专门化的新词干。[de Vaan]
与希腊词 Zeu pater 相比,是 Zeus pater "宙斯之父"的称呼; 梵语词 Dyaus pitar "天父"。作为最明亮的上行星的名称,从13世纪末开始在英语中使用,源自拉丁语(Iovis stella)。拉丁语词也指"天堂、天空、空气",因此有 sub Iove "在户外"的意思。作为天空之神,他被认为是天气的创造者,因此有 Jupiter Pluvius "朱庇特作为雨水的分配者"(1704年),在19世纪中叶开始作为开玩笑使用。
- Zeus
- jovial
- Jovian
- Jovicentric