interspecific (adj.)
"种间存在的",来自1889年的 inter- "之间" + specific,在此用作 species 的形容词。
interspecific 的相关词汇
这是一个在英语中自由使用的词缀,表示“在...之间,期间”,源自拉丁语 inter(介词,副词)“在...之间,中间”(也广泛用作前缀),源自原始印欧语言 *enter “在...之间,中间”(源头还包括梵语 antar,古波斯语 antar “在...之间”,希腊语 entera(复数)“肠道”,古爱尔兰语 eter,古威尔士语 ithr “在...之间”,哥特语 undar,古英语 under “在...之下”),是词根 *en “在...之内”的比较级。
这个词缀在15世纪开始在英语中使用,并与日耳曼语和拉丁语词汇一起使用。在法语中拼写为 entre-; 大多数以这种形式借入英语的词汇在16世纪重新拼写为拉丁语形式,除了 entertain, enterprise。在拉丁语中,拼写在 -l- 前转变为 intel-,因此有 intelligence 等词汇。
14世纪末,逻辑学中指“一类个体或事物”,源自拉丁语 species “一种特定的类型或种类”(与 genus 相对),最初意为“视线,外观,形状,形式”,是 specere 的派生词,意为“看,观察”(源自 PIE 词根 *spek- “观察”)。在英语中,它于1550年代被用作“外貌,外表”。
拉丁语 species “视线; 外貌”有许多引申义,包括“景象; 心理表象,想法或概念”; 还有“外观,借口; 方式,风格; 展示,美丽; 相似或雕像; 声誉,荣誉”。通常它被用于被动的意义。还可参考 spice(名词)。
在晚期拉丁语中,在逻辑学和法律语言中,它获得了“特殊情况”的含义,尤其是(作为对希腊语 eidos 的翻译)“包括在更高级别类别下的类别; 一种; 一类; 一些具有共同特征的个体。”(如 Lewis & Short 所说)这个概念是“众多事物中的特定事物。”
这个英语词汇于1560年代被用作“基于共同特征的一个独特类别(某物的)”。在生物科学中,它特指通过其遗传特征与其他所有生物明显不同的生物群体,始于大约1600年,但确切的定义从未确定。
1630年代,“具有特殊品质”的意思,源自法语 spécifique,直接来自晚期拉丁语 specificus “构成一种或一类”(在中世纪拉丁语中是“特定的,特殊的”),来自拉丁语 species “种类,类别”(参见 species)+ -ficus “制造,做”,来自 facere “制造” 的组合形式。
早期的形式是 specifical(15世纪初, specificalle,“狭窄的,具体的”)。1740年记录了“精确的,关于明确的主题,符合所确定的”含义。相关: Specifically; specificness; specificalness。