inlaid (adj.)
1590年代,“嵌入(某物)”,来自 in + laid, lay(v.)的过去分词。在旧俚语中(约1700年),它的意思是“充满钱,生活安逸”。
inlaid 的相关词汇
“in”的中古英语合并了古英语 in(介词)“在、进入、在…上、在…中; 关于、在…期间”和古英语 inne(副词)“在…内部、在…里面”,源自原始日耳曼语 *in(也源自古弗里西亚语、荷兰语、德语、哥特语 in 和古诺尔斯语 i),源自 PIE 词根 *en “在”。这个简单的形式在中古英语中承担了两种意义。
in 和 on 的意义区分来自于中古英语后期, in 和 at 的用法细微差别仍区分英式英语和美式英语(in school/at school)。有时在中古英语中缩短为 i。
名词“影响、接近(权力或当局)”的意义,例如 have an in with,最早记录于1929年的美式英语。被 in for it “注定会遇到不愉快的事情”来自于1690年代。被 in with “与…友好相处”来自于1670年代。Ins and outs “行动或过程的复杂性、复杂性”来自于1660年代。In-and-out(名词)“交媾”可追溯至1610年代。
"放置或放下",17世纪是 lay(v.)的过去式和过去分词的形容词用法。 Laid-up "受伤,生病,无能力",最初是一个描述停泊在港口的船只的航海术语(1769年)。 Laid off "暂时失业"来源于1916年(见 layoff)。俚语 get laid "与某人发生性关系",见于1952年的美国英语。 Laid-back(adj.)"放松",最早见于1973年,也许是指公路摩托车手的姿势。
"使平躺或休息", 古英语词汇 lecgan "将某物置于地上(或其他表面); 有序地放置",同样指"放下"(通常是用打击方式),源自原始日耳曼语 *lagojanan(来源还包括古撒克逊语 leggian 、古诺尔斯语 leggja 、古弗里斯语 ledza 、中荷兰语 legghan 、荷兰语 leggen 、古高地日耳曼语 lecken 、德语 legen 、哥特语 lagjan,均表示"放置"),源自 PIE 词根 *legh-(表示"平躺")。这是古日耳曼语动词的使动形式,现已成为现代英语的 lie(v.2)。
第一次记录的意思为"与...发生性关系",出现于1934年的美国俚语中,可能来源于"引出并放下"的意思(古英语中有如 lay an egg, lay a bet 的例子),或者受到圣经中经常出现的 to lie with 的影响。lay for(等待报复的机会)最早见于15世纪后期, lay low(保持不引人注意)出现于1839年, lay (someone) low(战胜)保留了古英语的第二义。