hardback (n.)
"硬封面书籍类型",1954年,来自 hard(形容词)+ back(名词)。
hardback 的相关词汇
古英语中的 bæc “背部”,源自原始日耳曼语 *bakam(同源词:古撒克逊语和中古荷兰语 bak,古弗里斯兰语 bek),在日耳曼语族之外没有已知的联系。在其他现代日耳曼语中,这个词的同源词在这个意义上大多被类似于现代英语 ridge 的词所取代(例如丹麦语 ryg,德语 Rücken)。
许多印欧语言显示出曾经区分动物(或山脉)的水平背部和人类的直立背部的迹象。在其他情况下,表示“背部”的现代词汇可能来自与“脊柱”相关的词(意大利语 schiena,俄语 spina)或“肩膀,肩胛骨”相关的词(西班牙语 espalda,波兰语 plecy)。
通过借代,“整个身体”,尤其是指衣物。“椅子的直立部分”的意义可追溯到1520年代。作为美式橄榄球的一个位置,自1876年起被称为 quarterback, halfback, fullback,根据相对位置而有所区别。turn (one's) back on (someone or something) “忽视”可追溯到14世纪初。
以 know (something) like the back of one's hand 的方式,意味着熟悉,首次见于1893年罗伯特·路易斯·史蒂文森的《凯特琳娜》中对一个角色的不屑一顾的讲话:
If I durst speak to herself, you may be certain I would never dream of trusting it to you; because I know you like the back of my hand, and all your blustering talk is that much wind to me.
如果我敢对她说话,你可以肯定我绝不会把它托付给你; 因为我了解你就像了解自己的手背一样,你的咆哮对我来说只是一阵风。
这个故事是《绑架者》的续集,背景设定在苏格兰, the back of my hand to you 在19世纪末被注意到是苏格兰的一种表达方式,意思是“我与你无关”[见朗姆尔编辑的詹姆逊苏格兰词典]。在英语中,至少从1300年以来, back of (one's) hand 已被用来表示蔑视和拒绝。也许与一种威胁性的解雇有关联是史蒂文森选择这个特定解剖学参考的原因。
古英语中的 heard 意为“坚固而坚硬,不柔软”,同时也指“难以忍受,需要极大努力”,还可用于形容人“严厉、严格、苛刻、残酷”。源自原始日耳曼语 *hardu-(也源自古撒克逊语 hard 、古弗里斯兰语 herd 、荷兰语 hard 、古诺尔斯语 harðr “坚硬”,古高地德语 harto “极其,非常”,德语 hart,哥特语 hardus “坚硬”),源自 PIE *kortu-,是词根 *kar- “坚硬”的带后缀形式。
“难以做到”的意思可追溯至公元1200年左右。1650年代开始用于指水中的矿物盐含量; 1775年开始用于指辅音。Hard of hearing 保留了中古英语中“做某事困难”的意义。1789年开始用于指“强壮的、有酒精的、发酵的”(如 hard cider 等),这个意义可能是 hard drugs(1955年)中的起源。Hard facts 始于1853年; hard news 在新闻业中始于1918年。Hard copy(与计算机记录相对)始于1964年; hard disk 始于1978年; 计算机 hard drive 始于1983年。Hard times “贫困时期”始于1705年。Hard money(1706年)指的是金银币,与纸币相对。因此,19世纪美国的 hard(名词)指的是“主张使用金属货币作为国家货币的人”(1844年)。play hard to get 始于1945年。Hard rock 指的是一种流行音乐风格,始于1967年。the hard way 始于1907年,表示“做某事困难”。