half-truth (n.)
1650年代,来自 half + truth。
half-truth 的相关词汇
古英语 half, halb(梅西亚方言), healf(西撒克逊语)“一侧,部分”,不一定是平均分配的(原始意义保留在 behalf 中),源自原始日耳曼语 *halba- “被分割的东西”(源自古撒克逊语 halba,古诺尔斯语 halfr,古弗里斯兰语,中古荷兰语 half,德语 halb,哥特语 halbs),这个词的词源不确定。可能来自 PIE 词根 *skel-(1)“切割”,或者来自底层语言。名词、形容词和副词都在古英语中使用。
在古英语短语中也使用,就像现代德语一样,表示“比一个单位少一半”,例如 þridda healf “两个半”,字面意思是“半个第三个”。two and a half 等结构首次记录于公元1200年左右。关于时间,在 half past ten 等中,首次记录于1750年; 在苏格兰语中, half 经常前缀于下一个小时(就像德语中的 halb elf =“十点半”)。
在比喻意义上,“go off half-cocked”表示“说话或行动过于匆忙”,(1833)这是指枪支过早发射; half-cocked 在字面意义上表示“扳机卡在第一挡位,此时扳机不起作用”,记录于1750年。1770年,它被指定为“喝醉了”的同义词。巴特莱特(“美国俚语词典”,1848)写道,这是“从运动员的语言中借来的隐喻表达,用于形容那些匆忙尝试某事而没有充分准备的人,因此失败了。”
古英语 triewð(西撒克逊), treowð(麦西亚)“信仰,忠诚,诚实,真实的品质,承诺,契约”,源自日耳曼语抽象名词 *treuwitho,来自原始日耳曼语 treuwaz “拥有或具有诚信”,源自 PIE *drew-o-,这是一个词根 *deru- “坚定,牢固,稳定”的带后缀的形式。带有日耳曼抽象名词后缀 *-itho(见 -th(2))。
“真实之物”的意思首次记录于14世纪中期。 “准确性,正确性”的含义可以追溯到1560年代。 英语和大多数 IE 语言没有“说实话”的主要动词,与 lie(v.)形成对比。在美国政治意义上的 Truth squad 首次出现在1952年美国总统选举战役中。
At midweek the Republican campaign was bolstered by an innovation—the "truth squad" ..., a team of senators who trailed whistle-stopping Harry Truman to field what they denounced as his wild pitches. [Life magazine, Oct. 13, 1952]
在周中,共和党的竞选活动得到了一项创新——“真相小组”……,由一组参议员组成,跟踪吹哨人哈里·S·杜鲁门,以应对他所谓的疯狂暴投。[《生活》杂志, 1952年10月13日]
Let [Truth] and Falsehood grapple; who ever knew Truth put to the worse, in a free and open encounter. [Milton, "Areopagitica," 1644]
让真相和虚假搏斗,谁能知道在一次自由和公开的较量中真相会输给谎言。[Milton, "Areopagitica," 1644]