half-hour (n.)
"三十分钟的时间段",15世纪初,来自 half + hour。相关词汇: Half-hourly。
half-hour 的相关词汇
古英语 half, halb(梅西亚方言), healf(西撒克逊语)“一侧,部分”,不一定是平均分配的(原始意义保留在 behalf 中),源自原始日耳曼语 *halba- “被分割的东西”(源自古撒克逊语 halba,古诺尔斯语 halfr,古弗里斯兰语,中古荷兰语 half,德语 halb,哥特语 halbs),这个词的词源不确定。可能来自 PIE 词根 *skel-(1)“切割”,或者来自底层语言。名词、形容词和副词都在古英语中使用。
在古英语短语中也使用,就像现代德语一样,表示“比一个单位少一半”,例如 þridda healf “两个半”,字面意思是“半个第三个”。two and a half 等结构首次记录于公元1200年左右。关于时间,在 half past ten 等中,首次记录于1750年; 在苏格兰语中, half 经常前缀于下一个小时(就像德语中的 halb elf =“十点半”)。
在比喻意义上,“go off half-cocked”表示“说话或行动过于匆忙”,(1833)这是指枪支过早发射; half-cocked 在字面意义上表示“扳机卡在第一挡位,此时扳机不起作用”,记录于1750年。1770年,它被指定为“喝醉了”的同义词。巴特莱特(“美国俚语词典”,1848)写道,这是“从运动员的语言中借来的隐喻表达,用于形容那些匆忙尝试某事而没有充分准备的人,因此失败了。”
公元前1200年左右,“规定每天七个正式时刻的神圣仪式; 规定的祷告时间,七个正式时刻之一”,公元1300年左右,“规定的祷告时间,七个正式时刻之一”,源自古法语 ore, hore,“正式时刻; 一天的十二分之一”(从日出到日落),源自拉丁语 hora,“一小时”; 诗意地表示“一年、一个月或一天内的任何有限时间”,源自希腊语 hōra,这个词用于表示一年、一个月或一天内的任何有限时间(源自 PIE *yor-a-,源自词根 *yer-,“年、季节”; 参见 year)。
教堂的意义是英语中最古老的。意思是“自然太阳日的24个相等部分之一(从一个日出到下一个日出的时间),相等的小时; 在相等的小时内计算的一天或一夜的明确时间”,以及“人工日(从日出到日落)或夜晚的12个相等部分之一,根据季节的不同而变化; 在不等的小时内计算的一天或一夜的明确时间”来自14世纪末。在中世纪,行星被认为统治不等的小时。直到16世纪,英语有时仍会区分 temporary(不等)小时和 sidereal(相等)小时。意思是“特定事件的时间; 给定活动的时间”(如 hour of death)是14世纪中期。
尽管自罗马时代以来没有发音,但这个词中的 h- 仍然存在。取代了古英语 tid,字面意思是“时间”(参见 tide(n.))和 stund “时间段、时间点、小时”,源自原始日耳曼语 *stundo(比较德语 Stunde “小时”),起源不明。德语 Uhr 也是来自法语。
希腊语 hora 可以表示“一个季节; ‘季节’(春季或夏季)”。在古典时期,它有时表示“一天的一部分”,例如早晨、晚上、中午、夜晚。希腊天文学家显然从巴比伦人那里借用了将一天分为十二个部分的概念(在赫罗多托斯中提到)。夜晚继续分为四个守夜(参见 watch(n.)); 但由于白天的长度在一年中发生变化,因此小时不是固定的或长度相等的。
作为距离的度量(“可以在一小时内覆盖的距离”),它记录于1785年。 At all hours “在任何时候”早在15世纪初就有了。对于 small hours(数字较低的小时),请参见 wee(adj.)。