haff (n.)
同时, haaf 也称为波罗的海泻湖,因沙嘴而与开放海洋隔开,源自德语,中古低地德语中的 haf “海洋”,源自原始日耳曼语* hafan(源头还包括古诺尔斯语 haf,瑞典语 haf 特别是“高海”,丹麦语 hav,古弗里西亚语 hef,古英语 hæf “海洋”),或许字面上是“上升者”,与 heave 的词根相关,或者是沿海地区的前印欧居民的底层词语。 与 haaf “深海”是同一单词,这个单词在设得兰群岛和奥克尼群岛的渔业社区中得以保留。
haff 的相关词汇
古英语 hebban “举起,抬起; 提升,提高”(第六类强动词; 过去式 hof,过去分词 hafen),源自原始日耳曼语 *hafjan(也指古诺尔斯语 hefja,荷兰语 heffen,德语 heben,哥特语 hafjan “举起,抬起”),源自 PIE *kap-yo-,源自词根 *kap- “抓住”。意义演变为“拿,抓住”,然后是“举起”。
与 have(古英语 habban “拥有,持有”)有关。意为“扔”的含义始于1590年代。航海意义上的“在任何方向上拉或拉”始于1620年代。早在14世纪初就有“被抬起或强制上升”的不及物用法; 1610年代有“上下起伏”的意思。意为“作呕,试图呕吐”的感觉最早见于1600年左右。相关: Heaved; heaving。航海用语 heave-ho 是举起的歌曲(约1300年, hevelow)。
晚期古英语 hæfen “港口,港口”,来自古诺尔斯语 höfn “港口,港口”或直接来自原始日耳曼语 *hafno-(也是丹麦语 havn,中低地德语 havene,德语 Hafen 的来源),可能来自 PIE 词根 *kap- “抓住”(have 的来源),意为“容纳”船只的地方。但它可能更与古诺尔斯语 haf,古英语 hæf “海洋”(见 haff)有关。现在几乎是唯一的“避难所”的比喻意义始于公元1200年。中世纪14世纪中期出现了“港口大师”的 Havener。
中古英语 se, seo,源自古英语 sæ,"水面,海洋,湖泊,水池",源自原始日耳曼语 *saiwa-(也是古撒克逊语 seo,古弗里斯兰语 se,中古荷兰语 see,荷兰语 zee,德语 See,瑞典语 sjö 的来源),起源不明,与外部联系“完全可疑”[Buck],以及 IE 词源“一直受到怀疑”[Boutkan]。"任何大量或大量的东西"的意思(任何东西)始于公元前1200年。
日耳曼语也使用更一般的印欧语词(由英语 mere(n.1)代表),但在“海洋”和“湖泊”之间没有明确的区别,无论是大还是小,内陆还是开放,咸水还是淡水。这可能反映了波罗的海地理,这些语言被认为起源于那里。这两个词在日耳曼语中可以互换使用,并且在相反的意义上存在(例如哥特语 saiws “湖泊,沼泽地”, marei “海洋”; 但荷兰语 zee “海洋”, meer “湖泊”)。还比较古诺尔斯语 sær “海洋”,但丹麦语 sø 通常是“湖泊”,但在短语中是“海洋”。德语 See 是“海洋”(女性)或“湖泊”(男性)。
Boutkan 写道,日耳曼语中的 sea 词可能最初是“湖泊”,而“海洋”的更古老的词由 haff 代表。单个的古英语词 sæ 解释了拉丁语 mare, aequor, pontus, pelagus 和 marmor。古英语词的范围包括“覆盖世界大部分的咸水广阔区域”到个别的大型、明显有限的水域; 它还用于内陆海、沼泽、湖泊、河流和布里斯托尔海峡。
1660年代开始出现了“月球表面的黑暗区域”的意思(参见 mare(n.2)); 在望远镜发明之前,人们认为它们是水域。短语 sea change “变革”,字面意思是“海洋带来的变化”,最早见于莎士比亚(《暴风雨》I.ii)。1712年开始使用 Sea legs, 这个幽默的口语词汇,意味着能够在船只摇晃时在甲板上行走的能力。从1768年开始, At sea 在比喻意义上表示“困惑”,源自字面意义(指船只)的“看不见陆地”(约1300年)。
The sea, the most intact and ancient thing on the globe.
Everything it touches is a ruin; everything it abandons is new.
[Paul Valéry, "Notebook" entry, 1921, transl. Nathaniel Brudavsky-Brody]
海洋,地球上最完整和古老的事物。
它触及的一切都是废墟; 它放弃的一切都是新的。
[保罗·瓦莱里(Paul Valéry),《笔记本》1921年,纳撒尼尔·布鲁达夫斯基-布罗迪(Nathaniel Brudavsky-Brody)译]