gunpowder (n.)
"用于从枪中发射弹丸的爆炸性粉末,"早在15世纪初就出现了,来自 gun(n.)+ powder(n.)。Gunpowder Plot(或 treason 或 conspiracy)是一个计划,在1605年11月5日,国王,贵族和下议院在那里集会时,炸毁议会大厦,以报复反对天主教徒的法律(见 guy(n.2))。
gunpowder 的相关词汇
14世纪中叶, gunne “一种战争武器,通过爆炸性粉末或其他物质的力量,从管道中发射石块、箭矢或其他导弹”,显然是 Gunilda 女性名字的缩写,在中古英语中发现了 gonnilde “大炮”的用法,并在1330年温莎城堡军火清单中的一支特定的枪械的英拉混合语中找到("... una magna balista de cornu quae Domina Gunilda ...")。还可以参考 gonnilde gnoste “用于点燃大炮的火花或火焰”(14世纪早期)。
这个女性名字来自古诺尔斯语 Gunnhildr,是 gunnr 和 hildr 的组合,两者都表示“战争,战斗”。第一个元素来自 PIE *gwhen- “打击,杀死”(参见 bane); 第二个元素参见 Hilda。
历史上将女性与强大的武器联系在一起是很常见的(例如 Big Bertha, Brown Bess, Mons Meg 等)。
或者 gun 可能直接来自古诺尔斯语 gunnr “战斗”。这个词可能受到或证实了(或可能来自)古法语 engon 的影响,这是 engin 的方言变体,意为“机械”。
随着技术的发展,从15世纪的大炮到火器,其含义也逐渐扩大; 从1744年开始,普遍用于手枪和左轮手枪。在现代军事用途中,该词仅限于大炮(必须安装在架上),尤其是用于高速和远程的长炮。因此, great guns(1884年作为感叹词)与 small guns(如火枪)相区分,后者可以追溯到15世纪。意为“小偷,恶棍”的含义可追溯到1858年。关于 son of a gun,请参见 son。jump the gun(1912年,美国英语)是从田径运动中引申出的用法。Guns “女人的乳房”(尤其是突出的)可追溯到2006年。
[G]un covers firearms from the heaviest naval or siege guns (but in technical use excluding mortars and howitzers) to the soldier's rifle or the sportsman's shotgun, and in current U.S. use even the gangster's revolver. In the other European languages there is no such comprehensive word, but different terms for the small or hand gun of the soldier or sportsman (even these, sometimes differentiated) and the heavy naval guns or artillery pieces .... [Buck, 1949]
[G]un 涵盖了从最重的海军或攻城炮(但在技术上不包括迫击炮和榴弹炮)到士兵的步枪或运动员的猎枪,甚至在当前的美国用法中也包括了匪徒的左轮手枪。在其他欧洲语言中,没有这样一个综合性的词,而是对士兵或运动员的小型或手枪使用不同的术语(有时甚至有所区别),以及重型海军炮或火炮.... [Buck, 1949]
“fellow”(伙伴),1847年,美国英语; 早期在英国英语中(1836年)指“穿着奇怪或破烂不堪的人”,最初(1806年)指英国国王和议会炸药阴谋(1605年11月5日)的领导人 Guy Fawkes 的雕像。在阴谋的周年纪念日,孩子们会把这些雕像游行到街上。这个男性名字源自法语,与意大利语 Guido 有关。
“细小、微小、松散、未压实的颗粒”,公元1300年, poudre,“灰烬、火山灰; 尘土; 粉末状物质”; 14世纪初期,指任何粉碎的物质; 来自古法语 poudre “尘土、粉末; 灰烬; 粉末状物质”(13世纪),早期的 pouldre(11世纪),源自拉丁语 pulverem(主格 pulvis)“尘土、粉末”(源头还包括西班牙语 polvo 、意大利语 polve; 参见 pulverize)。
在法语中插入非词源性的 -d- 是常见的(比较 meddle 、tender(形容词)、remainder)。德语中有两个词形; Puder 来自法语, Pulver 来自拉丁语。从14世纪中期开始,特指“药用粉末”; “火药”的专业意义来自14世纪末。在“粉状化妆品”的意义上,记录于1570年代。
Powder keg “用于装火药的小桶”于1820年出现; 比喻意义(“易于爆炸的东西”)于1895年出现。 Powder room,委婉地指“女厕所”,于1936年被证实。早期它的意思是“战舰上存放火药的地方”(1620年代)。Powder monkey “在船上雇用的男孩,从弹药库到枪上运送火药”来自1680年代。Powder blue(1650年代)是用于洗涤的蓝色颜料; 作为颜色名称于1894年出现。
短语 take a powder “溜走,消失”,来自1920年; 它是医生指示的常见短语,因此也许是指服用泻药或安眠药,结果必须匆匆离开(或者,另一个猜测是来自魔术师的魔法粉末,使事物消失)。
Avis dropped an exhausted little heap onto her aunt's bed. She put her hand over her heart and said piteously, "Oh, Aunt Joyce, I mustn't ever do that again. My heart's going awful fast. I shall have to take a powder. Wasn't it fun though-" Avis' dark eyes flashed. [from "The Evolution of Avis" in The Connecticut School Journal, Jan. 9, 1902]
Avis 在她姑姑的床上疲惫地坐了下来。她把手放在心脏上,可怜兮兮地说:“哦,乔伊斯姑姑,我不能再这样做了。我的心跳得很快。我得吃点药。不过,这很有趣,不是吗?”Avis 的黑眼睛闪闪发光。[来自《康涅狄格学校杂志》1902年1月9日的《Avis 的进化》]
When the wife of your breast has confessed she has drest
On just triple the sum you allowed her,
And has run up long bills for her frocks and her frills—
Take a powder, my friend, take a powder.
[from "The Panacaea," in Punch, Dec. 14, 1901]
当你的妻子承认她已经穿着
你给她的三倍的钱买了衣服和装饰品,
并且已经为她的衣服和装饰品开了长账单
朋友,吃点药吧,吃点药吧。
[来自《Punch》1901年12月14日的《万灵药》]
Powder in the wind(公元1300年,意为粉末状香料)是中古英语中的一个形象,表示某些高度重视但有缺陷的东西,在某种程度上使其不稳定或注定要失去(没有谦卑的美德等)。