giga-
这个词缀是指美国计量系统中的“十亿”,于1947年任意形成,源自希腊语 gigas “巨人”(见 giant)。
giga- 的相关词汇
约公元1300年,“巨大的人形生物”,源自古法语 geant,早期为 jaiant “巨人,怪物”(12世纪),源自通俗拉丁语 *gagantem(主格 gagas),源自拉丁语 gigas “巨人”,源自希腊语 Gigas(通常为复数 Gigantes),是一种神圣而野蛮、怪异的生物(象征着破坏性的自然力量),是盖亚和乌拉诺斯的儿子,最终被众神摧毁。这个词的起源不明,可能来自于古希腊语之前的语言。从 gegenes “土生土长的”派生被认为是站不住脚的。
In þat tyme wer here non hauntes Of no men bot of geauntes. [Wace's Chronicle, c. 1330]
“在那个时候,这里没有人类的居住地,只有巨人。” [Wace's Chronicle,约公元1330年]
它取代了古英语 ent, eoten,也取代了 gigant(源自拉丁语)。希腊语单词在七十士译本中用于指身材高大、力量强大的人,因此在现代语言中扩大了使用范围; 在英语中,从1550年代开始用于形容非常高大和异常巨大的人; 从1530年代开始用于形容任何具有非凡品质的人。作为一类星体,从1912年开始使用。作为形容词,从15世纪初开始使用。Giant-killer 出现于1726年。
1680年代,源自法语 billion(最初在 Chuquet 的未发表的 "Le Triparty en la Science des Nombres," 1484年手稿中称为 byllion; 由 De la Roche 在1520年复制); 参见 bi- "two" + million。在英国和德国,它表示一百万(按六个数字为一组计数),这是最初的意思; 后来在法语中改为表示一千万(按三个数字为一组计数),并以这种形式在美国流传开来,“部分原因是在革命战争后受到法国影响” [David E. Smith,《数学史》,1925年]。法国在1948年恢复了最初的意思。英国的用法更符合词源学,但据说美国的意义在技术写作中越来越常见。
In Italian arithmetics from the last quarter of the fifteenth century the words bilione or duilione, trilione, quadrilione or quattrilione, quintilione, cinquilione, or quinquilione, sestione or sestilione, settilione, ottilione, noeilione and decilione occur as common abbreviations of due volte millioni, tre volte millione, etc. In other countries these words came into use much later, although one French writer, Nicolas Chuquet, mentions them as early as 1484, in a book not printed until 1881. The Italians had, besides, another system of numeration, proceeding by powers of a thousand. The French, who like other northern peoples, took most if not all their knowledge of modern or Arabic arithmetic from the Italians, early confounded the two systems of Italian numeration, counting in powers of a thousand, but adopting the names which properly belong to powers of a million. [Century Dictionary]
在意大利的算术中,从15世纪最后一个季度开始,单词 bilione 或 duilione, trilione, quadrilione 或 quattrilione, quintilione, cinquilione,或 quinquilione, sestione 或 sestilione, settilione, ottilione, noeilione 和 decilione 作为 due volte millioni, tre volte millione 等的常见缩写出现。在其他国家,这些词语出现得更晚,尽管法国作家 Nicolas Chuquet 在1484年就提到了它们,但这本书直到1881年才印刷出版。意大利人还有另一种以千为幂的计数系统。法国人像其他北方民族一样,大部分或者说全部的现代或阿拉伯算术知识都来自意大利,他们早期混淆了意大利的这两种计数系统,按千为幂计数,但采用了本应属于百万幂的名称。[《世纪词典》]
在英国有一段时间(1961年),基于 giga-,尝试使用 gillion 表示“一千万”以避免歧义。参见 milliard。
- gigabyte
- gigaton