foot-hill (n.)
也称 foot-hill,指“通往山顶的山丘,山的明显较低部分”,起源于1850年的美国英语,由 foot(名词)和 hill(名词)组成。
foot-hill 的相关词汇
“脊椎动物腿部的末端”,古英语的"fot"意为“脚”,源自原始日耳曼语的“*fōts”(也指古弗里西亚语的“fot”,古萨克森语的“fot”,古诺尔斯语的“fotr”,丹麦语的“fod”,瑞典语的“fot”,荷兰语的“voet”,古高地德语的“fuoz”,德语的“Fuß”,哥特语的“fotus”),源自 PIE 词根的“*ped-”,意为“脚”。复数形式“feet”是i-mutation的实例。
旧英语中线性测量的单位(确切的长度随时间变化),被认为是人的脚的长度; 是一种广泛而古老的计量单位。在这个意义上,复数形式通常是“foot”。目前的英寸和英尺是从12世纪的英国教堂的测量中推导出来的(Flinders Petrie,“归纳计量法”),但在中世纪英格兰,“脚”的最常见长度是古代地中海地区普遍采用的13.2英寸的尺寸。盎格鲁-撒克逊人的步伐明显在两个之间。所有这三个长度都对应于罗马人使用的单位,可能都是盎格鲁-撒克逊人从罗马不列颠人那里学到的。 “撒克逊人的度量单位应该一直持续到中世纪是最可能的,因为诺曼人是一个统治阶级,而不是一个工人阶级。” [Flinders Petrie,1877]。中世纪的“Paul's Foot”(14世纪晚期)是在伦敦旧圣保罗教堂的柱子底部切割出的一种计量标准。测量的“foot”(早期英语晚期,翻译拉丁文的“pes”,希腊文的“pous”),通常表示脚的一个上升和下降:一些人按照时间节奏,其他人跳舞。
中英语中也有“一个人”的意思(公元1200年左右),因此“non-foot”意为“没有人”。意思是“任何突出或立式物体的底部或最低部”可追溯到公元前1200年左右。对于床,坟墓等,起源于公元前1300年。从公元前1300年开始,“On foot”意为“靠步行行进”。 “get off on the wrong foot”是从1905年开始使用的(“right foot”在1907年之前)。 “put one's best foot foremost”是第一次记录于1849年(莎士比亚的“the better foot before”于1596年); 中英语中有“evil-foot”(副词)的“意外、倒霉”。 说“foot in (one's) mouth”,意思是说一些傻话,这是1942年所记载的。表达“搞砸事情”或“弄乱事情”的短语“put (one's) foot in”来自于1823年。 “one foot in the grave”意为“濒临死亡”,始于1844年。口语中表示“蔑视性否认”的感叹词“my foot!”[OED]的此义于1923年被确定,这可能是“my ass”的委婉说法,它的这个意思可以追溯到1796年(还可查看“eyewash”)。
古英语 hyll “山丘”,源自原始日耳曼语 *hulni-(也是中古荷兰语 hille,低地德语 hull “山丘”,古诺尔斯语 hallr “石头”,哥特语 hallus “岩石”,古诺尔斯语 holmr “海湾中的小岛”,古英语 holm “上升的土地,岛屿”),源自 PIE 词根 *kel-(2)“突出; 山丘”。曾经包括山脉。
In Great Britain heights under 2,000 feet are generally called hills; 'mountain' being confined to the greater elevations of the Lake District, of North Wales, and of the Scottish Highlands; but, in India, ranges of 5,000 and even 10,000 feet are commonly called 'hills,' in contrast with the Himalaya Mountains, many peaks of which rise beyond 20,000 feet. [OED]
在英国,高度低于2,000英尺的地方通常被称为山丘; “山”一词仅限于湖区,北威尔士和苏格兰高地的更高海拔地区; 但在印度,高达5,000甚至10,000英尺的山脉通常被称为“山丘”,与喜马拉雅山形成对比,后者的许多峰顶高出20,000英尺。[OED]
The term mountain is very loosely used. It commonly means any unusual elevation. In New England and central New York, elevations of from one to two thousand feet are called hills, but on the plains of Texas, a hill of a few hundred feet is called a mountain. [Ralph S. Tarr, "Elementary Geology," Macmillan, 1903]
术语 mountain 的使用非常宽泛。它通常意味着任何不寻常的高度。在新英格兰和纽约中部,高度在一到两千英尺之间的地方被称为山丘,但在德克萨斯州的平原上,几百英尺高的山丘被称为山。[拉尔夫·S·塔尔,“初级地质学”,麦克米伦,1903]
Despite the differences in defining mountain systems, Penck (1896), Supan (1911) and Obst (1914) agreed that the distinction between hills, mountains, and mountain systems according to areal extent or height is not a suitable classification. ["Geographic Information Science and Mountain Geomorphology," 2004]
尽管定义山脉的差异很大,但 Penck(1896年),Supan(1911年)和 Obst(1914年)都认为,根据面积或高度区分山丘、山脉和山脉系统并不是一个合适的分类。[“地理信息科学和山地地貌学”,2004]
比喻短语 over the hill “过了巅峰”记录于1950年。表达式 old as the hills 记录于1819年,可能是在模仿约伯书15.7。早期形式 old as the hills and the valleys 可追溯到1808年:
And this is no "new morality." It is morality as old as the hills and the valleys. It is a morality which must be adopted; or, we must confess that there are certain political evils greater than that of seeing one's country conquered. [Cobbett's Weekly Political Register, Feb. 6, 1808]
这并不是“新道德”。这是一种和山丘和山谷一样古老的道德。这是一种必须采用的道德; 否则,我们必须承认,有些政治上的恶行比看到自己的国家被征服更大。[科贝特的每周政治注册,1808年2月6日]
科贝特在1818年4月11日也有:
However, thus it always is: "those whom God intends to destroy, he first makes foolish," which is a saying as old as the hills between Everly and Marlborough.
然而,事情总是这样的:“上帝要毁灭谁,就先让他变傻”,这是一个在 Everly 和 Marlborough 之间古老如山的说法。
也可写作 foothills; 参见 foot-hill。