yard-arm (n.)
也称为 yardarm,1550年代,来自于 yard(指航海中的“桅杆”,可追溯至古英语)和 arm(“手臂”的意思)。在19世纪的英国海军传统中,当太阳在桅杆上方时,开始饮酒是被允许的。
yard-arm 的相关词汇
[人体的上肢],中古英语 arm,源自古英语 earm,源自原始日耳曼语 *armaz(源头还包括古撒克逊语、丹麦语、瑞典语、中古荷兰语、德语 arm,古诺尔斯语 armr,古弗里西亚语 erm),源自 PIE 词根 *ar- “拼合”(源头还包括梵语 irmah “手臂”,希腊语 arthron “关节”,拉丁语 armus “肩膀”)。
海湾的 Arm 在古英语中出现。 Arm-twister “有说服力的人”出自1915年。 Arm-wrestling 出自1899年。
They wenten arme in arme yfere Into the gardyn [Chaucer]
长度的度量,古英语 gerd(梅西亚方言), gierd(西撒克逊方言)“棒,杆,棍子; 长度的度量”,来自西日耳曼语 *gazdijo,源自原始日耳曼语 *gazdjo “棒,杆”,(源头还包括古撒克逊语 gerda,古弗里西亚语 ierde,荷兰语 gard “杆”; 古高地德语 garta,德语 gerte “鞭子,小枝”,古诺尔斯语 gaddr “尖,刺,钉”),源自 PIE 词根 *ghazdh-o- “棒,杆,柱”(源头还包括拉丁语 hasta “杆,柱”)。航海中的 yard-arm 保留了“棒”的原始意义。
最初在盎格鲁-撒克逊时期,是一种土地度量,大约5米长(后来称为 rod, pole 或 perch)。现代的“三英尺”度量从14世纪后期开始出现(早期的等价物是45英寸的 ell 和 verge)。在中古英语和以后,这个词也是“阴茎”的委婉说法(如在“爱的劳动失利”第五幕第二场第676行)。俚语意思“一百美元”最早见于1926年的美国英语。中古英语 yerd(古英语 gierd)也是“土地的码数,土地的码数”,一个不同的度量,但通常约为30英亩或四分之一的土地。