aflush (adv., adj.)
"blushing," 1880年,来自 a-(1)+ flush(n.)“脸部发红”。
aflush 的相关词汇
前缀或不可分割的粒子,由各种日耳曼语和拉丁语元素组成。
在源自古英语的单词中,它通常代表古英语 an “在、进入”(见 on(prep.)),如 alive 、above 、asleep 、aback 、abroad 、afoot 、ashore 、ahead 、abed 、aside 、过时的 arank “排成一列”等,从名词中形成形容词和副词,带有“在、在; 从事于”的概念。在这种用法中,它与 a(2)相同。
它还可以代表中古英语 of(prep.)“离开、从……来”,如 anew 、afresh 、akin 、abreast。或者它可以是古英语过去分词前缀 ge- 的缩写形式,如 aware。
或者它可以是古英语强调前缀 a-,最初是 ar-(与德语 er- 同源,可能最初意味着“远离运动”),如 abide 、arise 、awake 、ashamed,标志着一个动词是短暂的,是一个单一的事件。这样的单词有时在早期现代英语中被重新改造,好像前缀是拉丁语(accursed 、allay 、affright 是例子)。
在罗曼语言中的单词中,它通常代表拉丁语 ad “到、朝向; 为”(见 ad-)或 ab “从、离开、关闭”(见 ab-)的缩写形式; 两者在大约7世纪时已经在古法语的祖先中缩短为 a。在一些情况下,它代表拉丁语 ex。
[I]t naturally happened that all these a- prefixes were at length confusedly lumped together in idea, and the resultant a- looked upon as vaguely intensive, rhetorical, euphonic, or even archaic, and wholly otiose. [OED]
[I]自然而然地发生的是,所有这些 a- 前缀最终在思想上混淆在一起,结果的 a- 被视为模糊的强调、修辞、优美,甚至是古老的,完全是多余的。[OED]
世纪词典中各种 flushes 的词条部分开头有一个警告:
The several words spelled flush, being mostly dialectal, colloquial, or technical, and scantily recorded in early literature, have become partly confused with one another, and cannot now be entirely disentangled. Words originally different have acquired some meanings very nearly identical, while on the other hand there are some meanings not obviously related which are, nevertheless, to be referred to one original.
由于这些拼写为 flush 的单词大多是方言、口语或技术术语,并且在早期文学中记录不足,它们已经部分混淆在一起,现在无法完全分开。原本不同的单词已经获得了非常相似的一些含义,而另一方面,有一些不明显相关的含义,仍然可以归结为一个原始含义。
Weekley 称其为“非常令人困惑的单词”。在河流中,“水流的冲击”(1520年代)的意义可能来自于 flush(v.1)。从这个意义可能延伸出“情感或激情的冲动”(1610年代); “突然的上升”(1773年); “通过冲洗清洁(排水管)的行为”(1883年); “光线或颜色的发光(尤其是脸部突然发红)”,1620年代。独立于动词之外,可能是“一群鸟突然起飞”的名词意义(1590年代)。
“一手全是同花的牌”(1520年代)的意义来源不确定,可能是仿照法语 flus(15世纪)形成的,来自于古法语 flux, flus “流动,滚动”(参见 flux),与其意大利同源词 flusso 一样,曾经有“一组”牌的意义。英语中的形式可能受到了 flush(v.1)的影响。