afloat (adv., adj.)
古英语 aflote,缩写自介词短语 on flot; 参见 a-(1)"to" + flot "深度足以容纳船只的水域"(参见 float(n.))。
afloat 的相关词汇
前缀或不可分割的粒子,由各种日耳曼语和拉丁语元素组成。
在源自古英语的单词中,它通常代表古英语 an “在、进入”(见 on(prep.)),如 alive 、above 、asleep 、aback 、abroad 、afoot 、ashore 、ahead 、abed 、aside 、过时的 arank “排成一列”等,从名词中形成形容词和副词,带有“在、在; 从事于”的概念。在这种用法中,它与 a(2)相同。
它还可以代表中古英语 of(prep.)“离开、从……来”,如 anew 、afresh 、akin 、abreast。或者它可以是古英语过去分词前缀 ge- 的缩写形式,如 aware。
或者它可以是古英语强调前缀 a-,最初是 ar-(与德语 er- 同源,可能最初意味着“远离运动”),如 abide 、arise 、awake 、ashamed,标志着一个动词是短暂的,是一个单一的事件。这样的单词有时在早期现代英语中被重新改造,好像前缀是拉丁语(accursed 、allay 、affright 是例子)。
在罗曼语言中的单词中,它通常代表拉丁语 ad “到、朝向; 为”(见 ad-)或 ab “从、离开、关闭”(见 ab-)的缩写形式; 两者在大约7世纪时已经在古法语的祖先中缩短为 a。在一些情况下,它代表拉丁语 ex。
[I]t naturally happened that all these a- prefixes were at length confusedly lumped together in idea, and the resultant a- looked upon as vaguely intensive, rhetorical, euphonic, or even archaic, and wholly otiose. [OED]
[I]自然而然地发生的是,所有这些 a- 前缀最终在思想上混淆在一起,结果的 a- 被视为模糊的强调、修辞、优美,甚至是古老的,完全是多余的。[OED]
“Float” 显然是早期中古英语三个相关的古英语名词的合并, flota “船,舰队”, flote “部队,群”, flot “水域,海洋”; 所有这些都来自于 float(v.)的来源。早期的意义是现在大多已废弃的古英语词汇的意义:“漂浮状态”(12世纪初),“游泳”(13世纪中期); “一支舰队; 一支公司或部队”(约1300年); “一条小溪,河流”(14世纪初)。从约1300年开始,作为渔线或渔网上的浮力附件; 14世纪初作为“筏子”。指“用于游行等展示的轮式平台”来源于1888年,可能来自于“扁底船”的早期意义(1550年代)。作为一种喷泉饮料,最早出现于1915年。
Float.—An ade upon the top of which is floated a layer of grape juice, ginger ale, or in some cases a disher of fruit sherbet or ice cream. In the latter case it would be known as a "sherbet float" or an "ice-cream float." ["The Dispenser's Formulary: Or, Soda Water Guide," New York, 1915]
Float. —— 一种饮料,其顶部浮着一层葡萄汁、姜汁汽水,或在某些情况下是一勺水果雪泥或冰淇淋。在后一种情况下,它将被称为“雪泥浮标”或“冰淇淋浮标”。【“The Dispenser's Formulary: Or, Soda Water Guide," New York, 1915】
Few soda water dispensers know what is meant by a "Float Ice Cream Soda." This is not strange since the term is a coined one. By a "float ice cream soda" is meant a soda with the ice cream floating on top, thus making a most inviting appearance and impressing the customer that you are liberal with your ice cream, when you are not really giving any more than the fellow that mixes his ice cream "out of sight." [The Spatula, Boston, July, 1908]
很少有苏打水机知道什么是“浮标冰淇淋苏打水”。这并不奇怪,因为这个术语是一个新造的词。通过“浮标冰淇淋苏打水”,指的是在苏打水上浮着冰淇淋,从而使其看起来非常诱人,并给顾客留下印象,认为你非常慷慨地提供了冰淇淋,而实际上你并没有比那些“不露面混合冰淇淋”的人多给任何东西。【The Spatula, Boston, July, 1908】