dispersion (n.)
14世纪晚期,源自“dispersioun”,意为“犹太人的流散”,来自13世纪的古法语 dispersion,源自拉丁语 dispersionem(主格 dispersio),意为“分散”,是 dispergere 的动名词形式,该词源自 dis-(表示“分开,朝各个方向”; 参见 dis-)和 spargere(表示“分散”; 参见 sparse)。指“分散的行为,分散的状态”始于15世纪初。
dispersion 的相关词汇

拉丁语词缀,意为1. “缺乏,不”(如 dishonest); 2. “相反,做相反的事”(如 disallow); 3. “分开,离开”(如 discard),源自古法语 des- 或直接源自拉丁语 dis-,意为“分开,分离,朝不同方向,比喻为‘不,非’,也表示‘极其,完全’。在大多数有声辅音前,它被同化为 dif-,在 -f- 前被同化为 di-。
拉丁语前缀来自原始印欧语言的 *dis-,意为“分开,分离”(源自古英语 te-,古撒克逊语 ti-,古高地德语 ze-,德语 zer-)。原始印欧语言的根词是 *dwis- 的次生形式,因此与拉丁语 bis “两次”(最初为 *dvis)和 duo 有关,表示“两种方式,分开”(因此表示“分开,分离”)。
在古典拉丁语中, dis- 与 de- 相似,意思也差不多,但在后期拉丁语中, dis- 成为首选形式,并传入古法语中,成为古法语中形成复合词的形式,越来越具有否定意义(“不”)。在英语中,许多这些词最终被改回了 dis-,而在法语中,许多词被改回了 de-。通常存在混淆。
作为英语中的一个活前缀,它反转或否定了它所附着的词。有时,如意大利语中,它被缩减为 s-(如 spend, splay, sport, sdain 表示 disdain,以及姓氏 Spencer 和 Spence)。
"稀疏的,相距很远的,广泛分散的",1727年,源自拉丁语 sparsus "分散的",过去分词 spargere "散布,传播,淋浴"。根据德·范(de Vaan)的说法,这来自原意语 *sparg-, 源自 PIE *sp(e)rg- "撒播",扩展形式为 *sper- "传播,播种"的词根(源头还包括赫梯语 išpar- "展开,散布"; 希腊语 speirein "撒播,播种", spora "散布,播种", sperma "精液,种子",字面意思是"被散布的东西")。
Sparse has been regarded, falsely, as an Americanism, and has been objected to as being exactly equivalent to scattered, and therefore unnecessary. As a merely qualifying adjective, however, it is free from the possible ambiguity in the participial form and consequent verbal implication of scattered. [Century Dictionary, 1895]
Sparse 被错误地认为是美国俚语,并被认为与 scattered 完全等同,因此是不必要的。然而,作为一个仅仅修饰的形容词,它不会出现 scattered 的可能歧义和随之而来的动词暗示。[世纪词典,1895年]
这个词在英语中早期作为动词出现,意为"散布"(16世纪)。相关词汇: Sparsely; sparseness; sparsity。
1825年指摩拉维亚新教徒; 1869年指犹太人的分散; 来自希腊语 diaspora “分散”,源自 diaspeirein “散布,分散”,由 dia “关于,横跨”(见 dia-)和 speirein “散布”(见 sparse)组成。希腊词语在七十士本的申命记 xxviii.25中使用。希伯来语的词语是 galuth “流放”。英语中早期的词语是拉丁语 dispersion(14世纪晚期)。相关词语: Diasporic。