wisely (adv.)
古英语 wislice; 参见 wise(形容词)+ -ly(2)。
wisely 的相关词汇
-ly (2)
常见的副词后缀,由形容词构成副词,表示“以形容词所表示的方式”,中古英语,源自古英语 -lice,源自原始日耳曼语 *-liko-(同源词:古弗里西亚语 -like,古撒克逊语 -liko,荷兰语 -lijk,古高地德语 -licho,德语 -lich,古诺尔斯语 -liga,哥特语 -leiko); 参见 -ly(1)。同源词有 lich,与形容词 like 相同。
Weekley 指出,日耳曼语使用一个基本上意味着“身体”的词来构成副词,而罗曼语使用一个意味着“心灵”的词(如法语 constamment 源自拉丁语 constanti mente)。现代英语形式出现在中古英语晚期,可能受到古诺尔斯语 -liga 的影响。
wise (adj.)
古英语中的 wis 意为“有学问的,睿智的,狡猾的; 理智的; 谨慎的; 有经验的; 有正确判断力的”,源自原始日耳曼语 *wissaz(也源自古撒克逊语、古弗里斯语 wis 、古诺尔斯语 viss 、荷兰语 wijs 、德语 weise “聪明的”),源自过去分词形容词 *wittos,源自 PIE 词根 *weid- “看见”(因此意为“知道”)。现代俚语意为“机智的,狡猾的”首次出现于1896年。与古英语中的 witan “知道,智慧”的词源相关。
A wise man has no extensive knowledge; He who has extensive knowledge is not a wise man. [Lao-tzu, "Tao te Ching," c. 550 B.C.E.]
智者无广博之知识; 拥有广博之知识者非智者。[老子,《道德经》,约公元前550年]
Wise man 在古英语中存在。Wise guy 首次见于1896年的美国英语; wise-ass(名词)首次见于1966年的美国英语(可能是指1607年的喜剧《西行纪》中的字面意义,该喜剧由德克尔和韦伯斯特创作)。带有嘲弄的德国或意第绪语姓氏后缀的 Wisenheimer 首次记录于1904年。