water-lily (n.)
1540年代,来自 water(n.1)和 lily(n.)。
water-lily 的相关词汇
源自古英语 lilie,来自拉丁语 lilia,复数形式为 lilium “百合花”,与希腊语 leirion 同源,两者可能都源自东地中海语言的变形发音(德·范将其与科普特语 hreri 、hleli “百合花”相比较)。旧约圣经中用于翻译希伯来语 shoshanna,新约圣经中用于翻译希腊语 krinon。作为形容词,于1530年代表示“白色、纯洁、可爱”,后来表示“苍白、无色”(于1580年代)。
比喻意义为白色、公正、纯洁。拉丁语单词已成为欧洲各语言的通用词汇:德语 lilie,荷兰语 lelie,瑞典语 lilja,法语 lis,西班牙语 lirio,意大利语 giglio,波兰语 lilija,俄语 liliya。法语单词缩写自拉丁语 lilius,是法语中罕见的原型格形式。古法语 lilie(12世纪)也存在。相关词汇: Lilied; lilaceous。
lily of the valley 翻译自拉丁语 lilium convallium(Vulgate),是《雅歌》中希伯来语词语的直译; 现代时期,这个名字被应用于一种特定的植物(Convallaria majalis),似乎最早由16世纪的德国草药学家使用。美国英语中的 Lily pad 出自1834年。关于 gild the lily,请参见 gilded。

古英语 wæter,源自原始日耳曼语 *watr-(也源自古撒克逊语 watar,古弗里斯兰语 wetir,荷兰语 water,古高地德语 wazzar,德语 Wasser,古诺尔斯语 vatn,哥特语 wato "水"),源自 PIE *wod-or,是词根 *wed-(1)"水; 湿润"的带后缀形式。
在比喻意义上使用 keep (one's) head above water 的记录始于1742年。Water cooler 的记录始于1846年; water polo 的记录始于1884年; water torture 的记录始于1928年。语言学家认为 PIE 有两个表示水的词根: *ap- 和 *wed-。第一个(在梵语 apah 中以及 Punjab 和 julep 中保留下来)是"有生命的",指的是水作为一种有生命力的力量; 后者指的是水作为一种无生命的物质。fire(名词)可能也是如此。