vulgarize (v.)
"使粗俗"(及物动词),1709年,来自 vulgar + -ize。相关词汇: Vulgarized; vulgarizing。
vulgarize 的相关词汇
用于构成动词的词缀,中古英语 -isen,源自古法语 -iser/-izer,源自晚期拉丁语 -izare,源自希腊语 -izein,是一个动词构成元素,表示与其附加的名词或形容词相关的动作。
-ize 和 -ise 的变化始于古法语和中古英语,可能受到一些单词(如下文所述的 surprise)的影响,这些单词的结尾是法语或拉丁语,而不是希腊语。随着古典复兴,英语在16世纪末部分恢复了正确的希腊语 -z- 拼写。但是,法国学院权威词典的1694年版将拼写规范为 -s-,这影响了英语。
在英国,尽管 OED、Encyclopaedia Britannica 、伦敦时报和福勒反对它(至少以前是这样), -ise 仍然占主导地位。福勒认为这是为了避免记住必须用 -s- 拼写的少数常见非希腊语单词(如 advertise 、devise 、surprise)的困难。美式英语一直偏爱 -ize。这种拼写变化涉及约200个英语动词。
14世纪晚期,"普通的,平凡的",源自拉丁语 vulgaris, volgaris "关于或属于普通人,普通的,粗俗的,低下的,卑鄙的",来自 vulgus, volgus "普通人,大众,人群,群众",对此 de Vaan 没有提供进一步的词源。
意思为"粗俗的,低下的,没有教养的"的记录可以追溯到1640年代,可能源自早期的使用(关于人的)意思为"属于普通阶级"(1520年代)。乔叟在作品中使用 peplish 表示"粗俗的,普通的,平民的"(14世纪晚期)。相关的: Vulgarly。
我们对人类的堕落所增加的是一种完全的罗马特质,甚至可能是罗马的发明:粗俗。这个词意味着群体的思想,特别是城市,阴沟和酒馆中的群体的思想。[Guy Davenport, "Wheel Ruts"]
Vulgar Latin 是罗马人的日常语言,与文学拉丁语相对; 现代罗曼语系语言大部分源自粗俗拉丁语。关于它的更多信息,可以参见这里。
1940年法语单词被约翰·布肯 (特威茨默勋爵)引进英语,后来由哲学家 CEM·乔德所采用,因为他们在英语中找不到一个足够的词来描述那些“以清晰、鲜明、有力、准确的方式展示所得知识和从他人汲取的智慧”的人。 这是因为 vulgarize 已经被贬义地使用了。详见 vulgar 。
It has been pre-eminently the age of the vulgarisateur in the best sense of that word. I think the tendency wholly admirable. Lord Rutherford used to say that no conclusion which he ever reached was of any use to him until he could put it into plain English, into language understood by the ordinary man. Attempts to present the history of the world as an interrelated intelligible process, or to give a bird's-eye view of the long march of the sciences, may be faulty in detail, with many arbitrary judgments, but they do furnish principles of interpretation which enable the reader to find at any rate one way in the world of thought—perhaps a little later to make his own way. In this task the vulgarisateur may be preparing the soil for a rich future harvest, just as the work of the Sophists cleared the ground for Plato. [John Buchan, "Memory Hold-the-Door," 1940]
它已经成为目前那个词的最佳表达方式。我认为这种倾向非常令人钦佩。卢瑟福勋爵曾经说过,他所得出的任何结论在他可以用普通人可以理解的语言来表达之前都毫无用处。试图以相互关联的可理解过程的方式呈现世界历史,或者以一种鸟瞰的方式来描绘科学的长途行军,可能在细节上有缺陷,带有许多武断的判断,但它们确实提供了解释原则,使读者至少能够在思想世界中找到 one 一条路——也许稍后能够找到让他成为 own 的路。在这项任务中, vulgarisateur 可能正在为丰硕的未来收获准备土壤,就像 Sophists 的工作为 Plato 清理了道路。[约翰·布肯,“Memory Hold-the-Door”,1940年]